<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Грамматика Японского языка&#187; [強制][принуждение]</title>
	<atom:link href="http://japan.lvoff.com/category/%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%bc%d0%bc%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%ba%d0%b0-%d1%8f%d0%bf%d0%be%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b0/kyousei/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://japan.lvoff.com</link>
	<description>грамматика японского языка и новости из Японии в блоге Четыре южных острова Курильской гряды</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Jan 2012 01:55:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>を余儀なくさせる [о ёги накусасэру] [быть вынужденным; не оставлять другого выбора]</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2009/12/%e3%82%92%e4%bd%99%e5%84%80%e3%81%aa%e3%81%8f%e3%81%95%e3%81%9b%e3%82%8b/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2009/12/%e3%82%92%e4%bd%99%e5%84%80%e3%81%aa%e3%81%8f%e3%81%95%e3%81%9b%e3%82%8b/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 11:21:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[[強制][принуждение]]]></category>
		<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>
		<category><![CDATA[1 кю]]></category>
		<category><![CDATA[норёку сикэн]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=913</guid>
		<description><![CDATA[[Nをよぎなくさせる] 1) 台風の襲来が登山計画の変更を余儀なくさせた。- Наступление тайфуна вынудило внести изменения в планы по восхождению в горы. 2) 思いがけないゲリラの反撃が政府軍の撤退を余儀なくさせた。- Неожиданная контратака партизан заставила правительственые войска отступить. Присоединяется к существительному, обозначающему действие. Обозначает ситуацию, при которой существует необходимость поступать именно так, а не иначе. Используется в случаях, когда действие приводит к нежелательному последствию. В отличие от [を余儀なくさせる] в данной [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2009/12/%e3%82%92%e4%bd%99%e5%84%80%e3%81%aa%e3%81%8f%e3%81%95%e3%81%9b%e3%82%8b/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

