<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Грамматика Японского языка&#187; [結果][результат]</title>
	<atom:link href="http://japan.lvoff.com/category/%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%bc%d0%bc%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%ba%d0%b0-%d1%8f%d0%bf%d0%be%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b0/kekka/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://japan.lvoff.com</link>
	<description>грамматика японского языка и новости из Японии в блоге Четыре южных острова Курильской гряды</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Jan 2012 01:55:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>かくして [какуситэ] [таким образом]</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%81%8b%e3%81%8f%e3%81%97%e3%81%a6/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%81%8b%e3%81%8f%e3%81%97%e3%81%a6/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 13:46:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[[結果][результат]]]></category>
		<category><![CDATA[[結論][вывод]]]></category>
		<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=1617</guid>
		<description><![CDATA[1) かくして市民による革命が成し遂げられたのであった。- Таким образом революция была осуществлена гражданскими лицами/гражданами. 2) かくして長かった一党独裁の時代が終わりを告げたのである。- Таким образом, было объявлено об окончании длившейся долгие годы эпохи диктатуры одной политической партии. Используется в начале предложения, последующего за относительно длинной речью или текстом, для подведения итога или пояснения о выводе, следующим из предшествующего текста. Смысл: [このようにして] [таким образом] [こうして] [так, следующим образом] [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%81%8b%e3%81%8f%e3%81%97%e3%81%a6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>あげくのはてには [агэку но хатэ ни ва] [в конце концов; в результате всего]</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%81%82%e3%81%92%e3%81%8f%e3%81%ae%e3%81%af%e3%81%a6%e3%81%ab%e3%81%af/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%81%82%e3%81%92%e3%81%8f%e3%81%ae%e3%81%af%e3%81%a6%e3%81%ab%e3%81%af/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jan 2010 05:53:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[[経由・経過][через; процесс, ход]]]></category>
		<category><![CDATA[[結果][результат]]]></category>
		<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>
		<category><![CDATA[норёку сикэн]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=1368</guid>
		<description><![CDATA[[あげくのはてに(は)] 1) 部長はますます機嫌が悪くなり、あげくのはてには関係ない社員にまでどなり散らすようになった。- Настроение начальника отдела постепенно стало невыносимым, в конце концов он стал орать даже на работников, не имеющих к делу никакого отношения. 2) 彼女は我慢に我慢を重ねたあげくのはてに、私のところに相談に来た。- Она терпел-терпела и дотерпелась до того, что пришла ко мне за советом. Смысл конструкции: после того как ситуация, продолжающаяся долгое время, подошла до своего предела, получается некий итог. Для [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%81%82%e3%81%92%e3%81%8f%e3%81%ae%e3%81%af%e3%81%a6%e3%81%ab%e3%81%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>あげく [агэку] [в конце концов; всё-таки, в итоге]</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%81%82%e3%81%92%e3%81%8f/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%81%82%e3%81%92%e3%81%8f/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jan 2010 05:29:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[[経由・経過][через; процесс, ход]]]></category>
		<category><![CDATA[[結果][результат]]]></category>
		<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>
		<category><![CDATA[норёку сикэн]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=1365</guid>
		<description><![CDATA[[Nのあげく] [V-たあげく] 1) さんざん悩んだあげく、彼には手紙で謝る事にした。- Порядком помучившись, я, в конце концов, написал ему письмо с извинениями. 2) 考えに考えたあげく、この家を売る事に決めた。- Подумал-подумал и всё-таки решил продавать этот дом. 3) 弟は6年も大学に行って遊びほうけたあげくに、就職したくないと言い出した。- Младший брат 6 лет учёбы в университете проболтался в праздности и наконец выдал, что не хочет идти работать. 4) それは、好きでもない上司の御機嫌を取ったり、家族に当り散らしたりの大騒ぎをしたあげくの昇進であった。- Это было повышение, произошедшее после большой суеты и шума, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%81%82%e3%81%92%e3%81%8f/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

