1) この病気は、次第に全身が衰弱し、ついには死亡するという恐ろしい病気だ。- Это страшная болезнь, постепенно ослабляющая организм, от которой в конечном итоге умирают. 2) 血のじむような練習に明け暮れて、ついには栄光の勝利を勝ち取った。- День и ночь изводил себя в изнурительных тренировках и в итоге завоевал славную победу. Описывает положение, результат достигнутый в итоге определённых усилий, действий. Характерно для письменной речи. Share on Facebook
Continue reading about ついには [цуй ни ва] [в конечном итоге; в конце]
1) 閉店時間まで待ったが、彼はついに姿を表さなかった。- Я ждал до закрытия магазина, но он так и не появился. 2) 彼の願いはついに実現しなかった。- Его пожелания так и не осуществились. 3) 彼はついに最後まで謝らなかった。- Он так до самого конца и не извинился. 4) 犯人はついに分からずじまいだった。- Преступник так и не был найден. Используется, когда идёт речь о не исполнившихся до конца пожеланий и надежд говорящего. Во всех примерах [...]
Continue reading about ついにV-なかった [цуи ни V накатта] [так и не...]
[ついにV-た] 1) 1995年、トンネルはついに完成した。- В 1995 году тоннель наконец-то был закончен. 2) 登山隊は、ついに頂上を征服した。- Команда альпинистов наконец-то покорила вершину. 3) 待ちに待ったオリンピックがついに始まった。- Наконец-то начались долгожданные олимпийские игры. 4) 留学生の数は年々増え続け、ついに10万人を越えた。- Из года в год росло число иностранных студентов, и вот наконец оно превысило сто тысяч человек. 5) 客は、一人去り二人去りして、ついに誰もいなくなった。- Гости уходили по одному-по двое и, наконец, никого не осталось. 6) [...]
Continue reading about ついに [цуи ни] [наконец-то; наконец; в конце]
Свежие комментарии