<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Грамматика Японского языка&#187; [比較][сравнение]</title>
	<atom:link href="http://japan.lvoff.com/category/%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%bc%d0%bc%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%ba%d0%b0-%d1%8f%d0%bf%d0%be%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b0/hikaku/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://japan.lvoff.com</link>
	<description>грамматика японского языка и новости из Японии в блоге Четыре южных острова Курильской гряды</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Jan 2012 01:55:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>V-るぐらいならむしろ [V-ру гурай нара мусиро] если дошло до V, то уж лучше&#8230;</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%82%80%e3%81%97%e3%82%8d4/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%82%80%e3%81%97%e3%82%8d4/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 15:03:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[[比較][сравнение]]]></category>
		<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=1661</guid>
		<description><![CDATA[1) 行きたくない大学に無理をして行くぐらいなら、むしろ働きたいと思っている。- Чем делать невозможное, чтобы идти в университет, в который я поступать не хочу, я бы лучше пошёл работать. 2) こんなに金利の安い時に貯金なんかするぐらいなら、むしろ海外旅行にでも行った方がいい。- Чем откладывать деньги на накопительный счёт сейчас, когда банковский процент так низок, я в самом деле лучше за границу съездил бы. 3) あんな奴に援助を受けるぐらいなら、むしろ死を選ぶ。- Чем принимать помощь от такого как он, я скорее смерть [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%82%80%e3%81%97%e3%82%8d4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>より(も)むしろ [ёри (мо) мусиро] [напротив; скорее, чем]</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%82%88%e3%82%8a%e3%82%82%e3%82%80%e3%81%97%e3%82%8d/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%82%88%e3%82%8a%e3%82%82%e3%82%80%e3%81%97%e3%82%8d/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 14:27:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[[比較][сравнение]]]></category>
		<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=1658</guid>
		<description><![CDATA[[Nより(も)むしろ] [V-る/V-ている より(も)むしろ] 1) お盆のこむ時期には、旅行なんかするよりも、むしろ家でゆっくりしたい。- На время праздника &#171;Бон&#187; чем ехать куда-то, мне напротив хочется спокойно побыть дома. 2) 大都会よりもむしろ地方の中・小都市で働きたい考える人が増えてきている。- Увеличивается число людей, которые скорее предпочли бы работать в глубинке и маленьких городках, чем жить в большом городе. 3) 円高のせいで、国内旅行よりもむしろ海外へ行く方が安くつくという逆転現状が起こっている。- По причине удорожания иены, сейчас возникла обратная ситуация, когда поездка за границу напротив обойдётся дешевле, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%82%88%e3%82%8a%e3%82%82%e3%82%80%e3%81%97%e3%82%8d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>むしろ [мусиро] [наоборот, напротив; скорее, точнее]</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%82%80%e3%81%97%e3%82%8d/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%82%80%e3%81%97%e3%82%8d/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 07:50:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[[比較][сравнение]]]></category>
		<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=1651</guid>
		<description><![CDATA[1) 邪魔しようと思っているわけではない。むしろ君たちに協力したいと思っているのだ。- У меня в мыслях не было мешать вам. Напротив, я хотел вам посодействовать. 2) A: 総選挙からこっち、景気は良くなりましたか。- После общих выборов у вас дела получше пошли? B: そうですね。むしろ前より悪くなったんじゃないですか。- Да уж. Точнее сказать, а не стало ли ещё хуже чем раньше! 3) 景気は良くなるどころか、むしろ悪くなってきている。- Конъюнктура вовсе не улучшается, скорее становится хуже и хуже. Конструкция предлагает сравнить два [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2010/01/%e3%82%80%e3%81%97%e3%82%8d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>というよりむしろ&#8230;だ [то иу ёри мусиро...да] [более уместный; более подходящий]</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2009/12/%e3%81%a8%e3%81%84%e3%81%86%e3%82%88%e3%82%8a%e3%82%80%e3%81%97%e3%82%8d-%e3%81%a0/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2009/12/%e3%81%a8%e3%81%84%e3%81%86%e3%82%88%e3%82%8a%e3%82%80%e3%81%97%e3%82%8d-%e3%81%a0/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 06:04:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[[比較][сравнение]]]></category>
		<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=597</guid>
		<description><![CDATA[1) あの人は天才と言うより、むしろ努力の人です。 &#8212; Он скорее человек старательный, нежели талантливый. 2) 今回の出来事は、事故と言うよりむしろ人災だ。 &#8212; Нынешнее событие скорее антропогенная авария, нежели несчастный случай. 3) 彼女は美人と言うよりむしろ可愛いという感じだ。 &#8212; Она производит впечатление скорее не красавицы, но очень милой девушки. Используется для высказываения мнения или суждения при сравнении. Может переводиться как &#171;более уместный&#171;, &#171;более подходящий&#171;, &#171;скорее А, чем Б&#171;.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2009/12/%e3%81%a8%e3%81%84%e3%81%86%e3%82%88%e3%82%8a%e3%82%80%e3%81%97%e3%82%8d-%e3%81%a0/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

