<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Грамматика Японского языка&#187; Грамматика Японского языка</title>
	<atom:link href="http://japan.lvoff.com/category/%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%bc%d0%bc%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%ba%d0%b0-%d1%8f%d0%bf%d0%be%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://japan.lvoff.com</link>
	<description>грамматика японского языка и новости из Японии в блоге Четыре южных острова Курильской гряды</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Jan 2012 01:55:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Фукусима-1, отчёт за 19 марта</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2011/03/%d1%84%d1%83%d0%ba%d1%83%d1%81%d0%b8%d0%bc%d0%b0-19-%d0%bc%d0%b0%d1%80%d1%82%d0%b0/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2011/03/%d1%84%d1%83%d0%ba%d1%83%d1%81%d0%b8%d0%bc%d0%b0-19-%d0%bc%d0%b0%d1%80%d1%82%d0%b0/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Mar 2011 17:51:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>
		<category><![CDATA[землетрясение в Японии]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=3172</guid>
		<description><![CDATA[Работают люди, ликвидируют последствия. Ко второму реактору подводят это чудо двадцатого века &#8212; электричество. 3-ку и 4-ку поливают водой. На никкей есть вот такая схемка: план работ на завтра, которое уже на самом деле сегодня и синей линией &#8212; уже сделанное. Завтра планируют завершить подключение 2-го реактора к ЛЭП, успеют ли в тот же день [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2011/03/%d1%84%d1%83%d0%ba%d1%83%d1%81%d0%b8%d0%bc%d0%b0-19-%d0%bc%d0%b0%d1%80%d1%82%d0%b0/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ば&#8230;だろう/はずだ [ба... даро:/хадзу да] если бы, то, наверное&#8230;</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0-%e3%81%a0%e3%82%8d%e3%81%86%e3%81%af%e3%81%9a%e3%81%a0/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0-%e3%81%a0%e3%82%8d%e3%81%86%e3%81%af%e3%81%9a%e3%81%a0/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Jan 2011 21:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=2999</guid>
		<description><![CDATA[1) 地震の起こるのが後1時間遅ければ被害はずっと大きかっただろう。- Если бы землетрясение случилось на час позже, масштабы бедствия были бы намного больше. 2) 気をつけていれば、あんな事故は起きなかったはずだ。- Если бы был внимателен, такого происшествия не должно было случиться. 3) 発見がもう少し遅ければ助からなかったかもしれない。- Если бы ещё немного опоздал с находкой, наверное, не смогли бы уже помочь. 4) あの時すぐに手術をしていれば、助かったにちがいない。- Если бы тогда сразу сделать операцию, нет сомнений, что тогда бы [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0-%e3%81%a0%e3%82%8d%e3%81%86%e3%81%af%e3%81%9a%e3%81%a0/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ば (反事実) [ба (противоречие факту)] если, когда</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0-%e5%8f%8d%e4%ba%8b%e5%ae%9f/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0-%e5%8f%8d%e4%ba%8b%e5%ae%9f/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Jan 2011 16:25:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=2998</guid>
		<description><![CDATA[Вводная статья: Данная форма грамматики [ば] позволяет обрисовать ситуацию, в которой некое событие должно было бы произойти, если бы обстоятельства были иными, чем они есть или были на самом деле. Если факт уже свершился, то конструкция используется для подчёркивания очевидности того факта, что случившееся было бы невозможно в предлагаемых условиях. Когда желаемая ситуация не воспроизводится, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0-%e5%8f%8d%e4%ba%8b%e5%ae%9f/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ば (疑問詞+V-ばの&#8230;か) [ба (вопросительное слово+V-ба но...ка)] что нужно сделать, чтобы&#8230;</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0-%e7%96%91%e5%95%8f%e8%a9%9ev-%e3%81%b0%e3%81%ae%e3%81%8b/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0-%e7%96%91%e5%95%8f%e8%a9%9ev-%e3%81%b0%e3%81%ae%e3%81%8b/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Jan 2011 16:37:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=2986</guid>
		<description><![CDATA[1) 一体どう言う風に説明すれば分かってもらえるのか。- Да в конце концов как же объяснить, чтобы ты уже смог понять. 2) 何年勉強すればあんなに上手に英語がしゃべれるようになるのだろう。- Интересно, а сколько же лет нужно заниматься, чтобы смочь так ловко говорить по английски? 3) どれだけ待てば、手紙が来るのか。- Сколько же нужно ждать, когда дойдёт письмо. 4) 人間、一体何度同じ過ちを繰り返せば、気が済むのであろうか。- Сколько же раз человек должен повторить ошибку, чтобы уже успокоиться. В данном случае грамматика [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0-%e7%96%91%e5%95%8f%e8%a9%9ev-%e3%81%b0%e3%81%ae%e3%81%8b/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ば+問いかけ [ба+(вопрос/запрос)] если, когда</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e5%95%8f%e3%81%84%e3%81%8b%e3%81%91/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e5%95%8f%e3%81%84%e3%81%8b%e3%81%91/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Jan 2011 15:33:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=2981</guid>
		<description><![CDATA[1) A: 学生ならば、料金は安くなりますか。- Если студент, то оплата будет дешевле? B: 大人料金の2割引きになります。- Скидка 20 процентов с взрослого тарифа. 2) この病気は手術をすれば治りますか。- Эту болезнь излечить, если сделать операцию. 3) 謝れば許してくれるでしょうか。- Если извиниться, наверное, простит? 4) A: どうすれば機嫌を直してくれるかしら。- Что б такое сделать, чтобы состояние духа-то поднять? B: 何か贈り物をして丁寧に謝るのが一番ね。- Лучше всего &#8212; подарить что-нибудь и вежливо извиниться. 5) A: どのぐらい入院すればよくなるでしょうか。- [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e5%95%8f%e3%81%84%e3%81%8b%e3%81%91/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ば+働きかけ [ба+воздействие/императив] если, когда</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e5%83%8d%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%81%91/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e5%83%8d%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%81%91/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Jan 2011 00:43:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=2975</guid>
		<description><![CDATA[1) そう思いたければ勝手に思え。- Если хочешь так думать, ну и думай как хочешь. 2) やりたくなければやるな。- Не хочешь делать &#8212; не делай. 3) 宿題を済ませなければ遊びに行っては行けない。- Если домашнее задание не сделал, идти играть нельзя. 4) 飲みたくなければ飲まなくてもいい。- Если не хочешь пить, можно не пить. 5) お時間があれば、もう少しゆっくりして行って下さいよ。- Если есть время, побудь здесь ещё немного, расслабься, ну а там уже иди. 6) 明日、天気が良ければ海に行きませんか。- [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e5%83%8d%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%81%91/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ば+意志・希望 [ба + воля/надежда] если; когда</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e6%84%8f%e5%bf%97%e3%83%bb%e5%b8%8c%e6%9c%9b/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e6%84%8f%e5%bf%97%e3%83%bb%e5%b8%8c%e6%9c%9b/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Jan 2011 15:34:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=2966</guid>
		<description><![CDATA[1) 安ければ買うつもりです。- Если дёшево, собираюсь покупать. 2) A: 今度の日曜日、天気が良ければハイキングに行こうよ。- В следующее воскресенье, если погода будет хорошей, собираюсь на прогулку на природе. B: いいね。少しぐらい天気が悪くても行こうよ。- Ну, отличненько. Давай пойдём, даже если погода будет слегка не очень. 3) A: 何か飲む？ &#8212; Что-нибудь выаьешь? B: そうだな、ビールがあれば飲みたいな。- Ага, а вот если б было пивко, я был бы непрочь&#8230; 4) レポートを提出しなければ、合格点はあげません。- [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e6%84%8f%e5%bf%97%e3%83%bb%e5%b8%8c%e6%9c%9b/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ば+未実現のことがら [ба + несвершившееся явление] если, когда</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e6%9c%aa%e5%ae%9f%e7%8f%be%e3%81%ae%e3%81%93%e3%81%a8%e3%81%8c%e3%82%89/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e6%9c%aa%e5%ae%9f%e7%8f%be%e3%81%ae%e3%81%93%e3%81%a8%e3%81%8c%e3%82%89/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Jan 2011 16:02:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=2960</guid>
		<description><![CDATA[См. Вводную статью [ば 仮定条件] [ба гипотетическое условие] 1) もし私は彼の立場なら、やっぱり同じように考えるだろう。- Если бы я занимал его позицию, скорее всего, наверное, думал бы как он. 2) もし天気が悪ければ、試合は中止になるかもしれない。- Если погода будет плохой, наверное, матч будет остановлен. 3) 手術をすれば助かるでしょう。- Если сделать операцию, наверное, поможет. 4) こんなに安ければ、きっとたくさん売れると思う。- Если так дёшево, думаю, что точно будет распродано много. 5) それだけ成績がよければ、どの大学にでも入学できるはずです。- Если результаты [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e6%9c%aa%e5%ae%9f%e7%8f%be%e3%81%ae%e3%81%93%e3%81%a8%e3%81%8c%e3%82%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ば(仮定条件) [ба (гипотетическое условие)] если, когда</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e4%bb%ae%e5%ae%9a%e6%9d%a1%e4%bb%b6/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e4%bb%ae%e5%ae%9a%e6%9d%a1%e4%bb%b6/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Jan 2011 05:14:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=2953</guid>
		<description><![CDATA[Данная грамматика используется для описания определённых людей или вещей и выражает следующее отношение X и Y: [Xが成り立てばYが成り立つ] [если возникает X, значит произойдёт Y]. Причём в любом случае, является ли X свершившимся фактом или не является, Y выступает как факт ещё не имевший место. В отличие от аспекта общего условия [一般条件], когда речь идёт о неком [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0%e4%bb%ae%e5%ae%9a%e6%9d%a1%e4%bb%b6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ば(反復・習慣)[ба (привычка, обыкновение)] если; когда</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0-%e5%8f%8d%e5%be%a9%e7%bf%92%e6%85%a3/</link>
		<comments>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0-%e5%8f%8d%e5%be%a9%e7%bf%92%e6%85%a3/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Jan 2011 03:00:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
				<category><![CDATA[Грамматика Японского языка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?p=2946</guid>
		<description><![CDATA[В данном аспексте конструкция [ば] используется, когда речь идёт об определённом человеке или явлении. [Xが成立するとその度にYが成立する][Если случается X, то в таком случае случается Y], [Xを行うと決まってYを行う] [Если совершается X, то как и положено делается Y]. Обозначая некое повторяющееся действие, или же действие ставшее привычкой, обычаем. Главное отличие от формы [ば(一般条件)] состоит в том, что в случае грамматики [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://japan.lvoff.com/2011/01/%e3%81%b0-%e5%8f%8d%e5%be%a9%e7%bf%92%e6%85%a3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

