[N-にかまけて] 1) 仕事にかまけてちっとも子供の相手をしてやらない。- Весь поглощён работой аж некогда заняться ребёнком. 2) 遊びに感けて勉強しようともしない。- Уйдя с головой в развлечения даже не думал заниматься уроками. 3) 資料の整理にばかりかまけていては、仕事は前へ進まない。- Всё время занят одной только обработкой материалов, работа совсем не продвигается. Данная конструкция даёт следующую вводную: имеется некий процесс или дело, в которое говорящий вовлечён больше, чем ему бы хотелось, и [...]

Continue reading about にかまけて [ни камакэтэ] уйти в (работу); быть поглощённым (занятием)

1. [V-ていただける] [依頼] [просьба, требование] 1) A: ご注文のお品ですが、取り寄せますので、3日程待っていただけますか。- Что касается заказа на товар, я помещаю заявку. Можете ли вы подождать три дня? B: ええ、構いません。 – Да, нет проблем. 2) これ、贈り物にしたいんですが、包んで頂けますか。 – Я хочу сделать подарок. Не могли бы вы завернуть это? 3) A: 私も手伝いに来ますよ。- А тоже приду помочь! B: そうですか。じゃあ、日曜日のお昼頃来て頂けますか。- Вот как? Ну тогда не [...]

Continue reading about V-ていただける [V-тэ итадакэру] не могли бы вы; не изволите ли

1) A: この次からは、間違えないでいただきたいですね。- Я очень хочу, чтобы со следующего раза вы не ошибались. B: はい、申し訳ございませんでした。- Да, прошу прощения. 2) この忙しい時にすみません、明日休ませていただきたいんですが。- Прошу прощения, что в такое время, когда все заняты, но я хотел бы завтра взять день отдыха. 3) すみません、もう少し席を詰めて頂きたいんですが。- Прошу прощения, не могли бы вы ещё немного потесниться на лавке? Прежде всего, нужно вспомнить, что [...]

Continue reading about V-ていただきたい [V-тэ итидакитай] хотел бы, чтобы вы сделали

Конструкция образуется путём присоединения к смысловому глаголу в деепричастной форме на [て] служебного глагола направления [いただく]. Наличие его означает, что некое действие осуществляется третьим лицом в интересах первого или второго лица. В данном виде конструкция сама по себе является вежливой, однако в виде [R-いただく] и [N-いただく] она становится ещё более вежливой. 1. [V-ていただく] [受益] получение [...]

Continue reading about ていただく [тэ итадаку] получать; действие в интересах говорящего

Данная конструкция образуется путём присоединения служебного глагола [くださる] к смысловому глаголу в форме V-て. Существует ещё более вежливая форма: присоединение [くださる] к переходной форме глагола(вторая основа) R-くださる или непосредственно к существительному: N-くださる. 1. 受益 [выгода] 1) 先生が論文をコピーしてくださった。 – Учитель сделал мне копию статьи. 2) 明日山田さんがわざわざうちまで来てくださる事になった。 – Получилось так, что завтра Ямада специально придёт к нам [...]

Continue reading about てくださる [тэ кудасару] (cделай)…те пожалуйста; глагол направления действия

Юрий Львов on Август 26th, 2010

[V-てちょうだい] 1) 伸子さん、ちょっとここへ来てちょうだい。- Нобуко – подойти-ка на секундочку. 2) 彼女は、「和雄さんちょっと見てちょうだい」と言って、私を窓の所まで連れて行った。- «Кадзуо, посмотри,» – сказала она и привела меня к окну. Share on Facebook

Continue reading about てちょうだい [тэ тё:дай] дай мне; сделай для меня

[V-てさしあげる] 1) 昨日は社長を車で家まで送ってさしあげた。- Я вчера довёз начальника на машине до его дома. 2) A: あなた、お客様を駅までお送りして差し上げたら。- Как насчёт того, чтобы ты довёз клиента до станции? B: うん、そうだな。- Угу, ну-да. Share on Facebook

Continue reading about てさしあげる [тэ сасиагэру] глагол направления от первого второму реже третьему лицу

[V-てください] 1) 今週中に履歴書を出して下さい。- Пожалуйста, пришлите своё резюме до конца недели. 2) 来週までにこの本を読んでおいて下さい。- Прочитайте эту книжку к следующей неделе. 3) この薬は1日3回、毎食後に飲んで下さい。- Пейте, пожалуйста, это лекарство три раза в день после каждого приёма пищи. Share on Facebook

Continue reading about てください [тэ кудасай] пожалуйста; глагол направленного действия (от первого лица второму)

[V-てあげてくれ] [V-てあげてくれないか] [V-てあげてください] 1) ケーキを作りすぎたので、お祖母さんに持って行ってあげて下さい。- Я приготовила слишком много пирогов, поэтому, пожалуйста, отнеси бабушке. 2) 太郎くん、今度の日曜日、暇だったら花子さんの引越しを手伝ってあげてくれないか。私、用事があってどうしても行けないのよ。- Слушай Таро, если ты в это воскресенье свободен, не поможешь ли с переездом Ханако? Да я, да у меня дело! Вообще никак не получится. Конструкция применяется для выражения просьбы о действии в интересах третьих лиц. В тех случаях, когда [...]

Continue reading about V-てあげてくれ(ないか) [V-тэ агэтэ курэ(най ка)] слелай для; не сделаете ли для

[V-てあげる] 1) お祖母さんが横断歩道で困っていたので、手を引いてあげた。- Старушка замешкалась на пешеходном переходе, поэтому я перевёл её, взяв за руку. 2) 妹は母の誕生日に家中の掃除をしてケーキを焼いてあげたらしい。- Похоже, что младшая сестра ко дню рождения мамы прибралась дома и испекла пирог. 3) この暖かい膝掛け、お祖母さんに一枚買ってあげたら喜ばれますよ。- Бабушка порадуется, если ты купишь ей один такой тёплый плед. Share on Facebook

Continue reading about てあげる [тэ агэру] глагол направления: от первого лица второму или третьему

1. [V-てくる] [移動時の様態] состояние передвижения. 1) ここまで走って来た。- Добежал до сюда. 2) 歩いて来たので汗をかいた。- Пришёл пешком, поэтому весь вспотел. 3) バスは時間が掛かるから、タクシーに乗って来て下さい。- Автобус занимает много времени, поэтому приезжай на такси (дословно: пожалуйста, приезжай, сев в такси). Конструкция описывает то, какое действие совершалось перед тем, как кто-то пришёл, или же то, каким способом этот кто-то пришёл (приехал ли, прибежал [...]

Continue reading about てくる [тэ куру] глагол направления; приближающееся действие

[V-てはいけない] 1) この音楽を聞くたびに、別れた恋人の事が思い出されていけない。- Как слышу эту музыку, то ничего не смогу с собой сделать, сразу вспоминаю возлюбленного, с которым расстались. 2) こんな光景を見ると涙が出ていけない。- Когда вижу такие сцены, слёзы сами бегут из глаз. 3) 最近若い人の言葉遣いが気になっていけない。- В последнее время ничего не могу поделать с собой обращаю внимание на то, как разговаривает молодёжь. Конструкция описывает ситуацию когда некие чувства [...]

Continue reading about ていけない [тэ икэнаи] ничего не могу с собой поделать

1. [V-ていく] [移動時の様態] Состояние движения 1) 学校まで走って行こう。- Давай до школы бегом! 2) 重いタイヤを転がして行った。- Шёл, перекатывая тяжёлую покрышку. 3) 時間がないから、タクシーに乗って行きましょう。- Раз нет времени – давай поедем на такси. Share on Facebook

Continue reading about ていく[тэ ику] глагол направления; удаляющееся действие

1) この遊園地を訪れた人は、今年五十万人に上がりました。これは去年の三十万人を大きく上回っています。ちなみに迷子の数も千人と去年の倍近くありました。- В этом году количество людей посетивших этот курорт достигло пятьсот тысяч человек. Это намного больше, чем триста тысяч в прошлом году. Но кстати и тысяча потерявшихся детей в этом году, это почти в два раза больше, чем в прошлом. 2) この人形はフランスで三百年前に作られたもので、同種の物は世界に五体しかないと言います。因みにお値段は一体五百万円。- Эта кукла изготовлена триста лет назад во Франции. Таких в мире всего [...]

Continue reading about ちなみに [тинами ни] в связи с; относительно; что касается

Юрий Львов on Август 16th, 2010

1) 彼女は卒業をきっかけに髪をきった。- Она подстриглась по случаю выпускного. 2) 彼は、就職をきっかけにして、生活をかえた。- Он использовал поиски работы как удобный момент, что изменить свою жизнь. 3) 日本は朝鮮戦争をきっかけにして高度成長の時代には入ったと言われる。- Говорят, что Япония вступила в период быстрого экономического роста благодаря войне в Корее. 4) こんなところで同じ高校の出身の方と出会うとは思いませんでした。これをきっかけに今後とも宜しくお願いいたします。- Не думал, что в таком месте встречу человека из одной школы. Ну раз так, отныне прошу любить и [...]

Continue reading about きっかけ [киккакэ] оказия; удобный случай; повод

Юрий Львов on Август 13th, 2010

[R-なさい] 1) うるさい。少し静かにしなさい。- Эй, чего шумим? Ну ка по-тише. 2) 明日も学校があるんだから、早く寝なさい。- Раз завтра есть занятия в школе, быстро засыпай. 3) A: 彼奴、本当に馬鹿なんだから。- Да дело в том, что он действительно идиот. B: よしなさいよ。そんな言い方するの。- Да прекрати ты. Что за выражения… 4) A: 明日のパティー、どうするの。- Завтра вечеринка, какие соображения? B: 行こうかな、どうしようかな。- Пойти что ли, или даже не знаю… A: [...]

Continue reading about なさい [насай] повелительное наклонение

Юрий Львов on Август 13th, 2010

1) 健康には自信があるが、家族の事を考えてまさかの時のために保険に入っている。- Я уверен в здоровье, но думая о благополучии семьи, на всякий случай застрахован. 2) まさかの場合、ここに電話して下さい。- Если что, звоните сюда. Значение конструкции: В экстренном случае, на всякий случай. Share on Facebook

Continue reading about まさかのN [масака но N] если что; в случае чего