Полный алфавитный список грамматики

[N/Na なら()]
[A-
[V-

Данная грамматика является одной из форм спряжения глагола, выражает условие. [] частично пересекается по значению с другими типичными условными грамматическими формами: [たら], [], [なら].

Часто при присоединении этой конструкции к существительному или полупредикативному (形容詞) прилагательному [] опускается: [N/Na なら]. В то же время «письменная» конструкция [N/Na であれ] считается устойчивой. В отрицательном аспекте [N/Na でなければ] присуще как письменной, так и устной речи.

Следует запомнить особенность образования условной формы такого предикативного (形容詞) прилагательного как [いい] [хороший]. В данном случае правильным будет форма [], а не [いけ].
Зачастую [] используется в тех же случаях, что и [たら], и тогда можно отметить тенденцию преобладания [たら] в устной речи, а [] в письменной.

В речи неформальной окончания условной конструкции на [] может сокращаться: [子音+эба] заменяется на [子音+я], например: ->ありゃ, ->行きゃ, ->飲みゃ, ->けりゃ. Бывают случаи когда прилагательное преобразуется по следующей схеме: [A-] -> [A-きゃ].

Tags:

5 Responses to “ば [ба] если (условие: вводная статья)”

  1. Eruf:

    Не могу понять, уже много грамматики прочитал, нигде не могу наити:

    Hitotsu! kazoete susumeba ii
    Futatsu! kazoete yasumeba ii
    Mittsu! kazoete kangaerya ii
    my pace de susumereba ii

    что значит «meba ii» во всех моментах? :’(
    Не могу найти этой грамматической конструкции
    Я там вижу что это 4-ая основа глагола а че за БА, не знаю.
    Это как то связано с «КЭРЭБА»?

  2. У вас тут много вопросов.
    И да, самое первое, речь пойдёт не о [Vめば いい], а о [Vば いい].

    Если не шибко лезть в дебри, то [V-ば いい] — отражает возможность или разрешение сделать что-либо.
    [ければ] — частный случай грамматики [ば] и только то. Вот в таком виде присоединяется сугубо к предикативным прилагательным:
    Aい —> [い] отпадает, получается Aければ.
    よい/いい —> よければ
    さむい —> さむければ
    ただし [ければ] можно встретить в конструкции вроде [しなければ ならない] в данном случае мы имеем дело с отрицательной формой ければ, которая образуется присоединением собственно [ければ] к отрицательной частице [ない]
    [ない] себя ведёт как предикативное прилагательное, так называемое [И-кэйё:си]. [な(い)] + [ければ] = なければ

    Прояснилось немного?

  3. Eruf:

    Аааааааааааааааа! Я кажется понял, БА переводиться как «если» или «можно»?
    Значит верхний стишок переводиться как
    Раз! Считая можно продвигаться.
    Два! Считая можно отдыхать.
    Три! Считая думать хорошо (?_?)
    Моим шагом продвигаться хорошо

    НЭЭЭ ??

  4. Местами не по-русски звучит, но движение в правильном направлении.
    [ば] — если, а можно это [いい].
    А переводить надо задом наперёд, как собственно всё в японском языке. Хитрые, можно накрутить — накрутить, а в конце бах и завернуть к совсем противоположному смыслу. Восток — дело тонкое.

  5. Eruf:

    Спасибо

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.