1. [一方的な変化] [однонаправленное, однобокое изменение]
1) 手術が終わってからも、父の病気は悪くなるばかりでした。- Даже после того, как окончилась операция, болезнь отца только становилась серьёзней.
2) コンピュータが導入されてからも、仕事は増えるばかりでちっとも楽にならない。- С тех пор как внедрили компьютеры количество работы только увеличивается, совершенно легче не становится.
3) 英語も数学も学校を出てからは、忘れていくばかりだ。- С тех пор как окончил школу и английский и математика только забываются.
Конструкция описывает одностороннее изменение как правило к худшему. Её можно перефразировать с помощью [...する一方だ] [все только и делает, что...]
2. [準備の完了] [окончание подготовки]
1) 荷物もそんな用意して、すぐにも出かけるばかりにしてあった。- Приготовив этак и багаж, оставалось только сразу выйти из дому.
2) 部品も全部そろって後は組み立てるばかりと言う時になって、説明書がないことに気がついた。 – Когда, после того как все части были собраны, настало время только смонтировать, заметил, что инструкция отсутствует.
3) 料理もできた。ビールも冷えている。後は、お客の到着を待つばかりだ。- Угощение приготовил. Пиво охладилось. Теперь только ждать прихода гостей.
4) 今はただ祈るばかりだ。- Сейчас остаётся просто молиться.
Данная конструкция часто используется в форме [V-るばかりにしてある] и [V-るばかりになっている]. Например, в примерах с первого по третий описывается ситуация, когда действие, являющееся подготовкой к следующему шагу, подошло к своему завершению и сложилась ситуация полной готовности к этому следующему шагу. В примере 4, предполагается, что сделано всё возможное, и теперь остаётся только молиться.



