Полный алфавитный список грамматики

1) 両親亡くなったのでいて大学かせくれ。- Родители умерли рано, поэтому это была старшая сестра кто пойдя работать, позволила мне учиться в университете.

2) 金婚式祝い子供達ワイかせ。- На празднование золотой свадьбы дети отправили нас на Гавайи.

3) ≪結婚式新郎新婦友人代表して一言挨拶ていただき。- [речь на свадьбе] От имени всех друзей молодоженов, позволю себе краткие слова приветствия!

4) ≪パーティーでは、僭ではございま乾杯音頭とらていただきます。- [на вечеринке] Итак, позволю себе бесцеремонность, и всё же с вашего позволения произнесу тост!

Конструкция образуется путём присоединения к побудительному залогу [せるせる] глаголов направления [もらう], [くれる] и т.д. Применяется когда разрешение к действию или предоставление свободы действия воспринимается с благодарностью, как некое благодеяние.
В примерах №3 и 4 мы имеем дело с идиоматическими выражениями, служащими в качестве вступления к приветственному слову. При этом избирается скромно-вежливый стиль речи, который подчёркивает, что возможность совершить данное действие воспринимается говорящим как оказанная ему честь.

Tags:

2 Responses to “V-させて もらう/くれる(恩恵) [V-сасэтэ морау/курэру (благодеяние)] позволить, дать возможность совершить действие”

  1. ganimed:

    ≪結婚式のスピーチ≫新婦の友人を代表して、一言ご挨拶させていただきます。
    От имени всех друзей молодоженов…
    А тут не «Как друг(подруга) невесты?» 新婦の友人?

    И еще раз — спасибо за ветку с «сасэру», более чем полезно!

  2. Опять же всё верно.
    Но я привык воспринимать в комплекте эти два слова.
    Пожалуйста, за сасэру :)

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.