1) 彼は言うばかりで自分では何もしない。- Он только говорит, а сам ничего не делает.
2) サウナなんか熱いばかりで、ちっともいいと思わないよ。- Сауна – она горячая и но всего-то, думаю, что ничего в ней хорошего нет.
3) この頃の野菜はきれいなばかりで、味はもう一つだ。- Сейчас овощи только красивые, а вкус – другое дело.
4) 忙しいばかりで、ちっとも儲からない。- Только что вот занят, но денег это нисколько не приносит.
Служит для выражения говорящим отрицательной оценки, имея ввиду, что кроме отмеченного с помощью [ばかり] качества, свойства или способности, объект не обладает другими положительными чертами. Во второй половине предложения обычно находится отрицание.



