1) 旅行中に買ったものからハンドバッグの中身に至るまで、厳しく調べられた。- Строго проверили, начиная с тех вещей, что приобрёл в течение поездки, вплоть до содержимого ручной сумки.
2) 部長クラスから新入社員に至るまで、すべての社員に特別手当が支給された。- Начиная с сотрудников уровня начальника отдела, заканчивая новичками – все получили от комании особую выплату.
3) テレビの普及によって、東京等の大都市から地方の村々に至るまで、ほぼ同じような情報が行き渡るようになった。- Благодаря распространению телевидения почти что одна и та же информация передаётся как в большие города, такие как Токио, так и на провинциальные населённые пункты.
Значение грамматики [に至るまで] почти полностью идентично конструкции с предельным падежом [まで]. [に至るまで] используется в тех случаях, когда нужно выразить пределы некоторой сущности в мельчайших подробностях. Часто используется с исходным падежом [から].



