1) 父も母も私の転職に大反対し、姉に到っては、そんな事より早く結婚しろと言い出す始末だった。- И отец и мать были резко против моего перехода на другую работу. Что же касается старшей сестры, в итоге они сказали, чтобы та быстрее замуж выходила, чем так поступать.
2) 首相が変わってからと言うもの、住宅問題も教育問題も手付かずで、軍事面に到っては予算が増加する一方である。- Хотя премьер-министр и сменился, жилищный вопрос и поблема образования отались нетронутыми, а с другой стороны что касается расходов на военные нужды – бюджет растёт.
3) 不登校の生徒に対して、どの教師も何の対応もしようとせず、教頭に到ってはどこかよその学校に転校してもらえたら等と言う始末である。- В отношении ученика, что не посещал школу, никто из преподавателей не пытался предпринимать каких -либо мер, что касается завуча, в конце концов, он вообще предложил перейти в какую-нибудь другую школу!
4) 事ここに到っては、家庭裁判所に仲裁を頼むしかないだろうか。- Если всё будет так серьёзно, наверное не останется ничего, кроме как обратиться в суд по семейным делам.
Данная грамматика используется, когда имеется ряд высказываний, несущих негативную оценку или суждение, и говорящий выбирает крайний пример из них в качестве объекта своего высказывания. Что же касается устойчивого выражения [事ここに到っては] то оно имеет следующий смысл: [ここまで問題が深刻になったら] [если проблема станет настолько серьёзной...].



