1) さっき着いたばかりです。- Вот только что чуть раньше пришёл.
2) この間買ったばかりなのに、テレビが壊れてしまった。- Купленный буквально недавно телевизор вышел из строя.
3) まだ3時になったばかりなのに、表はうす暗くなってきた。- Только что настало три часа, а на улице уже засмеркалось.
4) 日本に来たばかりの頃は、日本語もよく判らなくて本当に困った。- Во времена, когда только приехал в Японию, я не говорил хорошо по японски, испытывая большие затруднения.
5) 山田さんは一昨年結婚したばかりなのに、もう離婚を考えているらしい。- Хотя Ямада женился только в позапрошлом году, он уже подумывает о разводе.
Данная конструкция описывает ситуацию, при которой с момента завершения действия почти не проходит времени, а вслед за тем первым событием следует некое продолжение. Причем вовсе не обязательно, чтобы речь шла о реальном течении времени, вполне достаточно, чтобы, как описывается в примере №5, ситуация выглядела или ощущалось бы с точки зрения говорящего именно таким образом.



