1) 昨日の晩熱が出て、それでは学校を休んだ。- Вчера случился ночной жар, поэтому пропустил школу.
2) 小さい時に海で怖い思いをした。それで海が好きになれない。- С малых лет остались страшные воспоминания о море. По этой причине не смогу полюбить море.
3)
A: 来週から試験だ。- Со следующей недели экзамены.
B: それで。- И что теперь?
A: しばらく遊べない。- Ну, теперь какое-то время не до развлечений будет.
4)
A: 昨日、突然田舎から親戚が出てきました。- Вчера неожиданно из деревни приехали родственники.
B: それで。- Ну и…
A: それで、あのう今日の残業は…。- Ну и что ж теперь со сверхурочными?
B: 構わないよ。早く帰りなさい。- Да, не важно, давай, дуй скорей домой.
Данная грамматика предлагает один из способов, позволяющих обозначить причинную связь.
[それで] характерно для устной речи, но ещё более неформальной его разновидностью можно считать просто [で]. Подобно примерам 3 и 4 [それで] используется для стимулирования, побуждения собеседника к высказыванию или продолжению уже начатой мысли.



