Полный алфавитный список грамматики

[N/Vにいたる

1) この草原横切って流れやがて至る。- Эта река пересекает степи и наконец достигает моря.

2) トントン拍子出世続けやがて大蔵大臣なる至る。- Он стремительно продолжал делать карьеру и вскоре достиг назначения на пост министра финансов.

3) 仕事やめ留学する至っ動機人生目標といもの見つめ直したいとったった。- Причина, что побудила меня бросить работу и отправиться на учёбу за границу, состояла в желании попытаться пересмотреть цель жизни.

4) さんざん結果仕事辞め田舎自給自足生活する言う結論至っ。- После бесконечных страданий и мучений, пришёл к выводу, что брошу работу и начну жить в деревне, занимаясь натуральным хозяйством

Прямой смысл данной конструкции равнозначен глаголу [到着する] [прибывать, добираться]. Речь может идти как о перемещении в пространстве (пример №1). А также и о достижении некой стадии, ступени, или определённых выводов под влиянием каких-либо изменений в жизни, обстоятельств и т.д. Этому значению соответствуют примеры со второго по четвёртый.
至る] – устоявшаяся конструкция характерная для письменной речи.

Tags:

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.