Полный алфавитный список грамматики

1. [V-ていただけ] [依頼] [просьба, требование]

1)
A: 注文です取り寄せますので、3日程待っいただます。- Что касается заказа на товар, я помещаю заявку. Можете ли вы подождать три дня?
B: 構いません。 – Да, нет проблем.

2) 贈り物にしたいんですます。 – Я хочу сделать подарок. Не могли бы вы завернуть это?

3)
A: 手伝います。- А тоже приду помочь!
B: そうですかじゃあ日曜日昼頃ます。- Вот как? Ну тогда не мог бы ты прийти в воскресенье в обед.

4) タクシーまでせんの5ぐらい待っせん。 – Ну поскольку такси ещё не подъехало, не могли бы вы ещё пять минуток подождать?

5) 先生論文出来たですちょっとていただけせん。- Учитель, я подготовил статью, не могли бы вы взглянуть?

6) 是非知りたいんです詳しい分かった連絡ていただけせん。- Я непременно хочу это знать. Не могли бы вы связаться со мной, если узнаете какие-нибудь подробности.

7) 5待っていたただける?- Соблаговолите подождать пять минут?

8) こちにいない?- Не могли бы вы побыть здесь?

Конструкция содержит в себе глагол [いただく] в его потенциальной форме на [...ける], и в этом виде выражает вежливую просьбу. Существует ещё более почтительная форма конструкции, чем [V-ていただけます] [могли бы вы сделать ...]. Выглядит она как [V-ていただけせんか] [не могли бы вы...; не соблаговолите ли вы]. Часто в этом случае говорящий выказывает свою общую неуверенность и/или стеснённость, а также готовность (покорность) к тому, что его просьба не будет выполнена. В примерах №7 и №8 предполагается, что говорящий – женщина, и она, можно сказать, чопорно обращается к лицам равным по положению или несколько ниже её по статусу. Как ещё более вежливую форму этой грамматики, нужно указать вариант  [/...いただける].
Пример: 修理少し時間がかかっていますみません少々待ちいただないでし。 – Ремонт займёт некоторое время. Прошу прощения, не изволите ли вы подождать ещё немного?

2. [V-ていただけありがたい][V-ていただけとうれしい

1)
A: やりましょう。- Давайте я сделаю!
B: そうですかそうしいただける助かます。- Вот оно что? Ну если сделаешь, то сильно поможешь!

2) 一人では心細い一緒行っていただけ嬉しいです。- Один я не уверен в своих силах, если ты сможешь пойти со мной, буду очень рад.

3) ≪手紙返事いただ幸いです。- [письмо] Буду рад получить от вас ответ.

Используя конструкцию [ていただけ] вместе с формами сослагательного наклонения и предположения на [.../...たら/...], говорящий поясняет, что при условии совершения собеседником некого действия в его интересах, он получит желательный результат, которому он будет рад, благодарен, или же который ему в чём-то поможет: [嬉しいありがたい助かます].

Tags:

One Response to “V-ていただける [V-тэ итадакэру] не могли бы вы; не изволите ли”

  1. Oresamadesu:

    Огромное спасибо за уроки *0*
    Очень хороший коментарий к уроку, понятный.
    Буду учить))
    Спасибо ещё раз

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.