Полный алфавитный список грамматики

1)
A: このから間違えないいただきたいです。- Я очень хочу, чтобы со следующего раза вы не ошибались.
B: はい申し訳ございませんでした。- Да, прошу прощения.

2) この忙しいすみません明日休ませていただきたいです。- Прошу прощения, что в такое время, когда все заняты, но я хотел бы завтра взять день отдыха.

3) すみません少し詰め頂きたいです。- Прошу прощения, не могли бы вы ещё немного потесниться на лавке?

Прежде всего, нужно вспомнить, что грамматика [ていただく] сама по себе является самоуничижительно-вежливым аналогом конструкции [もらう], соответственно, [ていただきたい] – аналог [もらいたい].
Когда [ていただきたい] используется в том виде, как есть, то очень часто это означает сильно выраженую просьбу или даже требование, при этом форма обращения остаётся неизменно вежливой. Если же мы имеем дело с [ていただきたいのです], то здесь подразумевается, что говорящий исподволь проявляет свою неуверенность и/или стеснение.

Tags:

2 Responses to “V-ていただきたい [V-тэ итадакитай] хотел бы, чтобы вы сделали”

  1. Oresamadesu:

    У Вас там ошибка :3
    В заголовке должно быть не «Итидакитай» а » Итадакитай»

  2. Спасибо, поправил. Доберусь до стационарного интернета, проверю, не осталась ли она в кэше.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.