Полный алфавитный список грамматики

Данная конструкция образуется путём присоединения служебного глагола [くださる] к смысловому глаголу в форме V-. Существует ещё более вежливая форма: присоединение [くださる] к переходной форме глагола(вторая основа) R-くださる или непосредственно к существительному: N-くださる.

1. 受益 [выгода]

1) 先生論文コピーくださった。 - Учитель сделал мне копию статьи.

2) 明日山田さんがわざわざうちまでくださるった。 – Получилось так, что завтра Ямада специально придёт к нам домой.

3) どうも今日はわざわざおいでくださってありがとうございまし。 – Большое чпасибо, что сегодня вы сюда пришли.

4) せっかくいろいろ計画くださったのにだめってしまっ申し訳ありません。- Прошу прощения за то, что хотя вы так потрудились над планированием для нас, нас постигла неудача.

В данном случае глагол [下さる] играет роль глагола направления, то есть в случае его применения подразумевается некое действие, совершаемое в интересах первого лица, то есть говорящего, или находящегося в сфере его интересов другого человека.
При этом лицо, совершающее данное действие занимает в предложении позицию подлежащего.
С точки зрения иерархии в категории вежливости для говорящего лицо, совершающее действие, занимает либо более высокую позицию, или не находится с ним в сколько-нибудь близких отношениях. Конструкция [V-くださる] является вежливой формой (尊敬語) нейтральной-вежливого [V-くれる].

2. [依頼] просьба

1) ちょっとここ待って下さる? – Не могли бы вы здесь подождать?

2) 一緒行って下さない? - Не могли бы вы пойти со мной вместе?

3) ついでにこの手紙出しておいて下さいま。- Не могли вы по пути сбросить это письмо?

4) ちょっとこの書類はないかどうチェック下さいませんか。 – Не проверите ли этот документ, есть там ошибки или нет?

Второе применение глагола направления [くださる] – выражение говорящим просьбы о действии в его интересах или интересах того, кого он представляет. Данная грамматика хорошо подходит, если нужно попросить о чём-либо в ещё более вежливой форме, чем с помощью [くださ], [くださいま] или [くださいませんか].
Рассмотрим подробнее примеры №1 и №2. В них использовались [...くださない] и [...くださる]. В данном случае представим: что речь идёт о женщине, которая в хороших отношениях с собеседниками. Можно предположить, что они находятся ниже её по рангу и [くださる] отлично подходит для вежливой просьбы в отношении нижестоящих или равных по статусу.

Tags:

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.