1) 今週中に履歴書を出して下さい。- Пожалуйста, пришлите своё резюме до конца недели.
2) 来週までにこの本を読んでおいて下さい。- Прочитайте эту книжку к следующей неделе.
3) この薬は1日3回、毎食後に飲んで下さい。- Пейте, пожалуйста, это лекарство три раза в день после каждого приёма пищи.
4) 授業は出来るだけ遅刻しないでください。- Прошу насколько это возможно не опаздывать на занятия.
5) 頼むから、邪魔しないでくださいよ。- Я прошу, ну не мешайте, пожалуйста.
Одна из самых распространённых конструкций японского языка [てください] служит для просьбы, указания или даже иногда приказа о действии в интересах говорящего лица или причастных к говорящему. Соответственно, приказ, указание или просьба грамматически направлены на второе лицо. Можно переводить с помощью вводного слова [пожалуйста] или же в форме твёрдого, но вежливого указания с помощью смыслового глагола на оканчивающегося на «те«: [やってください] [сделайте], [書いて下さい] [напишите].



