1. [V-ていく] [移動時の様態] Состояние движения
1) 学校まで走って行こう。- Давай до школы бегом!
2) 重いタイヤを転がして行った。- Шёл, перекатывая тяжёлую покрышку.
3) 時間がないから、タクシーに乗って行きましょう。- Раз нет времени – давай поедем на такси.
4) トラックは急な坂道をゆっくり上って行った。- Грузовик ехал медленно поднимаясь по крутому склону.
Используя эту грамматику можно обозначить действие, осуществляемое одновременно с движением, а также способ передвижения.
2. [V-ていく] [遠ざかる移動] Удаляющееся действие.
1) あの子は友達と喧嘩して、泣きながら帰って行った。- Тот ребёнок поссорился с другом и с плачем ушёл домой.
2) ブーメランは大きな弧を描いて彼もとに戻って行きました。- Бумеранг, описав большой круг, вернулся к нему. (Если дословно, то овал, конечно, но по-русски говорят «описав круг»).
3) 船はどんどん遠くに離れて行く。- Корабль быстро уходил вдаль.
Обозначает некое движение, направленное от говорящего.
3. [V-ていく] 継起 последовательность.
1) あと少しだからこの仕事を済ませていきます。- Осталось немного, поэтому я пойду, как закончу эту работу.
2)
A: じゃ、失礼します。- Ну, извините.
B: そんな事言わないで、是非うちでご飯を食べて行って下さいよ。- Да ты не говори так, ты заходи к нам поужинать, а потом иди.
3) 疲れたからここで休んで行く事にしましょう。- Ну, поскольку уж устали, давай здесь передохнём и тогда уже пойдём.
4) 叔母の誕生日だから、途中でプレゼントに花を買っていきました。- У тёти день рождения, поэтому по пути я купил цветы в качестве подарка (и пошёл поздравлять) .
В предложениях с данной конструкцией речь идёт о действии, которое говорящий намерен совершить перед тем как отправится куда-либо. Или же когда речь идёт опять же о действии, но при этом подразумевается, что говорящий собирается куда-то идти, но в этом случае больший акцент делается на данное действие, а не на тот факт, что он куда-то после этого идёт.
1) 結婚してからも仕事は続けていくつもりです。- Ну я собираюсь продолжать работать и после того как выйду замуж.
2) 今後も我が社の発展のために頑張っていくつもりだ。- Я и отныне собираюсь стараться во благо развития нашей компании.
3) 日本ではさらに子供の数が減少していく事が予想される。- Прогнозируют, что количество детей в Японии будет сокращаться и дальше.
4) 見ている間にもどんどん雪が積もっていく。- Даже пока я наблюдаю, снег быстро собирается в сугробы.
5) その映画には評判になって以来、彼女の人気は日増しに高まっていった。- С тех пор, как тот фильм был замечен критиками, её известность растёт с каждым днём.
6) 当分この土地で生活をして行こうと思っております。- Какое-то время сейчас я собираюсь жить на этой земле.
Взяв определённую точку во времени и состояние дел в этой точке за некий эталон, в дальней речи мы говорим о прогрессе или изменениях по сравнению с тем отправным моментом.
1) この学校では、毎年五百名の学生が卒業していきく。- Эту школу каждый год заканчивает пятьсот учеников.
2) 見てごらん、虹がどんどん消えて行くよ。- Глянь-ка, радуга постепенно исчезает.
3) 小さいボートは木の葉のように渦の中に沈んですいった。- Маленькая лодчонка утонула в водовороте как древесный листок.
4) 毎日交通事故で多くの人が死んでいく。- Каждый день в ДТП умирает много людей.
5) 仕事についても、3ヶ月でやめて行く人が多いので、困っている。- Много, кто хоть и устраивается на работу, увольняется через три месяца, и меня это беспокоит.
6) 英語の単語を覚えようとしているが、覚えたはしから忘れていく。- Стараюсь запоминать английские слова, но выучив тут же забываю.
Когда речь идёт о чём-то существующем, что исчезает, или о чём-то удаляющемся из поля зрения говорящего.



