Полный алфавитный список грамматики

[V-あげる

1) 祖母さんが横断歩道っていたので引い。- Старушка замешкалась на пешеходном переходе, поэтому я перевёл её, взяв за руку.

2) 誕生日掃除してケーキらしい。- Похоже, что младшая сестра ко дню рождения мамы прибралась дома и испекла пирог.

3) この暖かい掛け祖母さんに一枚買ったら喜ばます。- Бабушка порадуется, если ты купишь ей один такой тёплый плед.

4) せっかく写真ようったのにカメラ忘れてきてしまった。- Собрался было сделать общую фотографию наконец-то, да вот камеру забыл.

5)
A: 何を書いてい。- Что пишешь?
B: 出来たあげる。- Закончу – дам почитать.

6)
A: 出来た?- Там еда уже готова?
B: まだ出来た上げるから少し待って。- Пока нет! Подожди, пожалуйста, ещё немного, как приготовится – позову.

В данном случае глагол направления [あげる] обозначает действие, совершаемое говорящим или кем-то со стороны говорящего в интересах других людей.
Если лица, на которых направлено действие, обозначаемое с помощью данной конструкции, не находятся с говорящим в достаточно близких отношениях, то такой речевой оборот можно счесть излишне развязным, невежливым.
Внимание, в устной речи [V-あげる] зачастую может трансформироваться в [V-]:
話しあげる] в [話し]; [読んであげる] в [読んだ].
Если в центре внимания, например, вещи, принадлежащие собеседнику или отдельные части его тела, или говорится о непосредственном воздействии на других людей – в подобных случаях нельзя использовать [...Vあげる], здесь более уместен винительный падеж [].

Примеры:
Неправильно: [祖母さんに引いて
Правильно: [祖母さん引い
Перевод: [Повёл бабушку за руку.

Неправильно: [友達荷物ってまし
Правильно: [友達荷物まし
Перевод: [Принёс багаж друга.

Неправильно: [キムさんに手伝って
Правильно: [キムさん手伝
Перевод: [Помог Ким.

Tags:

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.