[Nが]
1) あの人が山本さんです。Ямамото-сан – он.
В данном случае известно, что среди присутствующих имеется некий Ямамото. Неизвестно только лишь кто именно. Этим предложением говорящий указывает, кто именно из присутствующих людей есть Ямамото.
Сравним: [あの人は山本さんです] [Этот человек - Ямамото-сан]. Здесь фамилии присутствующих неизвестны, и нам сообщают, что имя данного человека Ямамото, имено эта информация для нас является важной.
2) 隣のうちには猫が3匹いる。- В соседнем доме живёт три кошки.
Как бы подчёркивается, что 3 проживающих в соседем доме зверька – кошки.
3) あ、財布が落ちている。- А, кошелёк упал.
В данном случае подчёркивается, что упавший предмет это кошелёк. А если бы к примеру имел место диалог, где говорящий изначально спрашивал о кошельке, его местонахождении, то уместо было бы сказать: [財布は落ちている] [(Где кошелёк?) А кошелёк-то упал].
4) この本は表紙がきれいですね。- Переплёт этой книги красивый.
В данном случае имеется субъект книга, обладающий некими характерными физическими свойствами, среди которых: страницы, переплёт, шрифт, иллюстрации. В данном примере акцентируется внимание на одном из подобных свойств. Свойстве, которое, к примеру, выгодно выделяет конкретный объект из некоего множество подобных объектов.
5) 私はジャズが好きです。- Я люблю джаз.
Очень похож на пример №4. В данном случае имеет субъет – «я». И предполагается, что у меня как субъекта имеется некое множество предпочтений как позитивных, так и негативных. В данном примере подчёркивается, что среди множества музыкальных направлений мне нравится именно джаз. Отличие от примера №4 в том, что я как субъект могу повлиять на «джаз» как объект, например, сменить свои музыкальные предпочтения, а книга такой способности не имеет.
6) 外交官になるには語学力が必要です。- Для того чтобы стать дипломатом, нужно знать языки.
Здесь говорящий подразумевает, что именно владение языками открывает дорогу в сферу дипломатии.
7) 彼は10ヶ国語ができるらしい。- Я слышал, что он будто бы десятью языками владеет.
Подчёркивается, что он владеет аж десятью языками, ведь изначально по-умолчанию понятно, что раз он человек, значит он что-то умеет делать. С помощью [が] делается акцент на то, что именно он может делать.
Итак, частица [が] присоединяется к существительным, при этом в примерах с первого по четвёртый. данные существительные выполняют роль сказуемого или становятся состоянием субъекта предложения. В примерах с пятого по седьмой служит прямым дополнением сказуемого.
В устойчивых и идиоматических выражениях, таких как [負けるが勝ち] [иногда поражение означает победу] – [が] может присоединяться не только к существительным.




Вопросы,комментарии и мнения по этой грамматике желательны и будут весьма кстати.
Да собственно какие вопросы,всё очень хорошо и понятно расписано. Спасибо :)
すみません、1つ質問があります. Мне встретилась фраза:
すこし確認したいのですが В принципе, суть предложения ясна, но что означает が на конце этого предложения?
В данном случае можно понимать это [が] как некую многозначительную паузу в реплике.
Мол, «вы знаете, я хотел бы тут утончить…»
Это «га» значит, что говорящий ждёт, что его спросят что он хотел уточнить, к примеру. Ну или вообще ждёт, какую реакцию вызвали его слова.
Это конечно, если реплика после [га] не продолжается. Если продолжается, то тогда [га] служит в роли обыкновенного союза в сложносочинённом предложении.
Стало понятней?
Да, спасибо большое ^__^