1) なるべくなら、今日は早く帰って休みたい。- Если уж возможно, я сегодня хотел бы пораньше вернуться и отдохнуть.
2) なるべくなら、誰にも会わずに帰ろうと思っていたのですが、知り合いに見つかって声を掛けられてしまいました。- Думал вернуться домой по возможности ни с кем не встречаясь, но был обнаружен знакомым, который окликнул меня.
3) この話はなるべくなら人に知られたくないので、黙っていて下さいね。- Я хотел бы, чтобы по возможности об этом разговоре никто не узнал, поэтому помалкивайте, пожалуйста, хорошо?
4) なるべくなら武力を使わずに話し合いで解決したいものだ。- Я по возможности хотел бы решить вопрос путём переговоров, не прибегая к оружию.
Смысл конструкции можно пояснить следующим образом: [可能ならば][если уж возможно] [できることなら][если уж могу]. Часто за ней следует выражение требования, воли.



