1) どうせやるならもっと大きい事をやれ。− Ну, если уж ты делаешь, то делай больше!
2) どうせ参加しないのなら、早めに知らせておいた方がいい。− Раз уж не участвуешь, лучше бы пораньше оповестить об этом.
3) どうせ2ヶ月余りの命なら、本人のやりたい事をやらせたい。− Если уж жить осталось чуть больше двух месяцев, то пусть делает, что сам пожелает.
4) 急いでもどうせ間に合わないのだったら、ゆっくり行こう。− Раз уж даже если поспешим − всё равно не успеем, то пошли неторопясь.
Смысл конструкции: [どのみち...という事が決まっているなら] [Если уж решено как всё будет...]. Используется для объяснения ответных действий или поведения, соответствующего данным условиям или необходимого в данных условиях. Возможно применение [...のだったら] вместо [(の)なら].
За конструкцией обычно следует выражение, передающее собеседнику волю, желание, долженствование, приказ или побуждение к действию.
2) どうせ参加しないのなら、早めに知らせておいた方がいい。− Раз уж не участвуешь, лучше бы пораньше оповестить об этом.
3) どうせ2ヶ月余りの命なら、本人のやりたい事をやらせたい。− Если уж жить осталось чуть больше двух месяцев, то пусть делает, что сам пожелает.
4) 急いでもどうせ間に合わないのだったら、ゆっくり行こう。− Раз уж даже если поспешим − всё равно не успеем, то пошли неторопясь.
Смысл конструкции: [どのみち...という事が決まっているなら] [Если уж решено как всё будет...]. Используется для объяснения ответных действий или поведения, соответствующего данным условиям или необходимого в данных условиях. Возможно применение [...のだったら] вместо [(の)なら].
За конструкцией обычно следует выражение, передающее собеседнику волю, желание, долженствование, приказ или побуждение к действию.



