1) つまり、責任は自分にはないとおっしゃりたいのですね。- Значит вы пытаетесь объяснить, что ответственности на вас нет.
2) 子供の教育は、つまりは、家庭でのしつけの問題だ。- Детское образование, таким образом, это проблема внутрисемейной дисциплины.
3)
A: まあ、それほど忙しいと言うわけでもないんですけど。- Ну, это вовсе не значит, что я настолько уж занят…
B: つまり、君は何が言いたいんですか。- Короче говоря, что ты хочешь сказать?
4) 私の言いたい事は、つまり、この問題の責任は経営者側にあって…。そのつまり、社員はその犠牲者だと言うことです。- Я хочу сказать, что, одним словом, ответственность за возникновение этой проблемы лежит на управляющих. В общем, дело в том, что рядовые работники компании являются её жертвами.
Конструкция используется в случаях когда, констатируется окончательный вывод, без подробного объяснения хода дела. В примерах №1 и №3 при помощи этой грамматики говорящий уточняет вывод, сделанный собеседником или побуждает сделать этот вывод. Возможно использование данной грамматики в форме [つまりは], как в примере №2. В примере №4 [つまり] активно применяется как связка в разговорной речи. В речи конструкция может быть заменена на [結局][в конце концов] или [要するに][короче говоря].



