1) 私は知るところの限りでは、そのようなことは一切ございません。− В пределах того, что мне известно, подобное быть не может вовсе.
2) 彼が目指すところの理想の社会とは、身分差別のないすべての人が平等であるような社会であった。− Идеальное общество, к которому стремится он, это общество без дискриминации личности и всеобщего равенства.
Конструкция представляет собой прямой перевод выражения, содержащего относительное местоимение, характерное для западных языков. Однако же в случае с японским языком данную конструкцию использовать не обязательно: [彼の目指す理想の社会] [идеальное общество, на которое нацелен он], а в случае её применения текст может звучать немного искусственно, как это бывает, если употребляется "переводческий язык".
Данная грамматика характерна для письменной речи.
2) 彼が目指すところの理想の社会とは、身分差別のないすべての人が平等であるような社会であった。− Идеальное общество, к которому стремится он, это общество без дискриминации личности и всеобщего равенства.
Конструкция представляет собой прямой перевод выражения, содержащего относительное местоимение, характерное для западных языков. Однако же в случае с японским языком данную конструкцию использовать не обязательно: [彼の目指す理想の社会] [идеальное общество, на которое нацелен он], а в случае её применения текст может звучать немного искусственно, как это бывает, если употребляется "переводческий язык".
Данная грамматика характерна для письменной речи.



