Общее введение для грамматики [ところだ].
[事態の局面] [ситуационный аспект]
Используется в случаях когда говорящий отчитывается о том в какой стадии развития находится некая ситуация или сцена. Присоединяется к глаголу.
В случае применения формы прошедшего времени [ところだった], говорится об этой стадии в контексте прошлого. Саму по себе конструкцию [ところだ] очень сложно использовать в отрицательной или вопросительной форме. Также обычно в отрицательную форму не ставится и глагол, к которому прикрепляется [ところだ]
1) 今帰ってきたところです。− Сейчас только что вернулся.
2) 海外勤務を終え、先月帰国したところです。− Закончил дела за рубехом и только вот вернулся в прошлом месяце.
3) 電話したら、あいにくちょっと前に出かけたところだった。− К сожалению он как раз вышел незадолго до того, когда я позвонил по телефону.
Конструкция обозначает ситуацию, происходящую непосредственно следом за действием глагола, к которому она присоединяется. Часто используется c наречиями, обозначающими момент времени, предществующий действию: [今], [さっき], [ちょっと前].
[事態の局面] [ситуационный аспект]
Используется в случаях когда говорящий отчитывается о том в какой стадии развития находится некая ситуация или сцена. Присоединяется к глаголу.
В случае применения формы прошедшего времени [ところだった], говорится об этой стадии в контексте прошлого. Саму по себе конструкцию [ところだ] очень сложно использовать в отрицательной или вопросительной форме. Также обычно в отрицательную форму не ставится и глагол, к которому прикрепляется [ところだ]
1) 今帰ってきたところです。− Сейчас только что вернулся.
2) 海外勤務を終え、先月帰国したところです。− Закончил дела за рубехом и только вот вернулся в прошлом месяце.
3) 電話したら、あいにくちょっと前に出かけたところだった。− К сожалению он как раз вышел незадолго до того, когда я позвонил по телефону.
Конструкция обозначает ситуацию, происходящую непосредственно следом за действием глагола, к которому она присоединяется. Часто используется c наречиями, обозначающими момент времени, предществующий действию: [今], [さっき], [ちょっと前].



