[ところが・反予測][противопоставление предположению]
1) 天気予報では今日は雨になると言っていた。ところが、少し曇っただけで、結局は降らなかった。− В прогнозе погоды говорили, что чегодня будет дождь. Однако, небо только немного похмурилось и в конце−концов дождь не пошёл.
2) ダイエットを始めて3週間になる。ところが、減った体重はわずか1キロだけだ。− Вот уже три недели как начала диету. Однако же, сброшенного веса всего килограмм.
3) いつもは8時半ごろ会社に着く。ところが、今日は交通事故に巻き込まれ、1時間遅れで到着しました。− Всегда приезжаю на фирсу в полдевятого. Однако сегодня из−за того, что во пути случилось дорожное происшествия, прибыл с часовым опозданием.
4) 兄は大変な秀才である。ところが、弟はの大勉強嫌いで、高校を無事に卒業できるかどうか危ぶまれている。− Старший брат −страшно талантливый. Однако младщий ненавидит учиться, сомнительно, сможет ли он закончить среднюю школу!
5)
A: 春休みはゆっくりされているんでしょうね。− Вы наверное спокойно отдохнули на весенних каникулах?
B: ところが、締め切り原稿があってそうもしていられないんです。− Отнюдь, поджимал срок к сдаче рукописи, так тчо не было возможности раслабиться.
6)
A: 来週のパーティには是非いらしてくださいね。− Обязательно посетите нашу вечеринку на будущей неделе.
B: ところが、その日急に予定が入ってしまったんです。− Однако же у меня как раз на тот день внезапно появились планы.
Данная грамматика используется в случаях, когда в противоположность тому, что можно было бы естественным образом предположить или ожидать от предшествующего высказывания, следом идёт опровержение. Также конструкция применима для иллюстрации двух ситуаций, имеющих противительное отношение подобно примерам №3 и №4. В разговорной речи, как это показывается на примере №5 и №6 грамматика передаёт следующий смысл: [あなたはそうお考えでしょうが、事実はそれと違う] [Ты наверное полагаешь так, но в действителности всё иначе].
Иными словами контрукция применяется для указывание на то, что ожидание и расчёты собеседника расходятся с реальностью. В любом случае в последующей части предложения используются выражения, отражающие существующую реальность. Для выражения воли, желания, приказа, предположения, для которых реалистичность не установлена, данная контрукция не употребима.
Примеры ошибок:
[合格はかなり難しそうだ。どころが、受験してみるつもりだ(意志)/挑戦してみたい(希望)/頑張れ(命令)/ひょっとしたら受かるかもしれない(推量)]
[Сдать экзамен кажется сложным. Однако собираюсь пойти на экзамен(воля)/ хочу бросить вызов (желание)/ давай вперёд! (приказ)/ а может на удачу сдам?(предположение]
[ところが・発見][открытие]
1) 急いで家を出た。ところが、途中で財布を忘れていることに気がつき、あわてて引き返した。 − В спешке вышел из дома, но по пути заметил, что забыл кошелёк и в спешке вернулся за ним.
2) 友人の家に電話した。ところが、1週間前から海外旅行に行って留守だという。 − Позвонил домой другу. Однако там сказали, что он неделю как уехал в заграничную поездку и сейчас отсутствует.
Конструкция используется в случаях, когда для говорящего становится неожиданностью то, что в противополжность ситуации или сложнопрогнозируемому результату, о которых предполагалось в предшествующем высказывании, происходит некое новое изменение, и он понимает, что ошибался. В последующем предложении информация подаётся как неожиданность, впервые услышанная и не соответствующая его предположениям.
Данная грамматика не может равноценно заменяться на [しかし], [けれども], [だが]. В случае, если это происходит, смысл существенно меняется.
1) 天気予報では今日は雨になると言っていた。ところが、少し曇っただけで、結局は降らなかった。− В прогнозе погоды говорили, что чегодня будет дождь. Однако, небо только немного похмурилось и в конце−концов дождь не пошёл.
2) ダイエットを始めて3週間になる。ところが、減った体重はわずか1キロだけだ。− Вот уже три недели как начала диету. Однако же, сброшенного веса всего килограмм.
3) いつもは8時半ごろ会社に着く。ところが、今日は交通事故に巻き込まれ、1時間遅れで到着しました。− Всегда приезжаю на фирсу в полдевятого. Однако сегодня из−за того, что во пути случилось дорожное происшествия, прибыл с часовым опозданием.
4) 兄は大変な秀才である。ところが、弟はの大勉強嫌いで、高校を無事に卒業できるかどうか危ぶまれている。− Старший брат −страшно талантливый. Однако младщий ненавидит учиться, сомнительно, сможет ли он закончить среднюю школу!
5)
A: 春休みはゆっくりされているんでしょうね。− Вы наверное спокойно отдохнули на весенних каникулах?
B: ところが、締め切り原稿があってそうもしていられないんです。− Отнюдь, поджимал срок к сдаче рукописи, так тчо не было возможности раслабиться.
6)
A: 来週のパーティには是非いらしてくださいね。− Обязательно посетите нашу вечеринку на будущей неделе.
B: ところが、その日急に予定が入ってしまったんです。− Однако же у меня как раз на тот день внезапно появились планы.
Данная грамматика используется в случаях, когда в противоположность тому, что можно было бы естественным образом предположить или ожидать от предшествующего высказывания, следом идёт опровержение. Также конструкция применима для иллюстрации двух ситуаций, имеющих противительное отношение подобно примерам №3 и №4. В разговорной речи, как это показывается на примере №5 и №6 грамматика передаёт следующий смысл: [あなたはそうお考えでしょうが、事実はそれと違う] [Ты наверное полагаешь так, но в действителности всё иначе].
Иными словами контрукция применяется для указывание на то, что ожидание и расчёты собеседника расходятся с реальностью. В любом случае в последующей части предложения используются выражения, отражающие существующую реальность. Для выражения воли, желания, приказа, предположения, для которых реалистичность не установлена, данная контрукция не употребима.
Примеры ошибок:
[合格はかなり難しそうだ。どころが、受験してみるつもりだ(意志)/挑戦してみたい(希望)/頑張れ(命令)/ひょっとしたら受かるかもしれない(推量)]
[Сдать экзамен кажется сложным. Однако собираюсь пойти на экзамен(воля)/ хочу бросить вызов (желание)/ давай вперёд! (приказ)/ а может на удачу сдам?(предположение]
[ところが・発見][открытие]
1) 急いで家を出た。ところが、途中で財布を忘れていることに気がつき、あわてて引き返した。 − В спешке вышел из дома, но по пути заметил, что забыл кошелёк и в спешке вернулся за ним.
2) 友人の家に電話した。ところが、1週間前から海外旅行に行って留守だという。 − Позвонил домой другу. Однако там сказали, что он неделю как уехал в заграничную поездку и сейчас отсутствует.
Конструкция используется в случаях, когда для говорящего становится неожиданностью то, что в противополжность ситуации или сложнопрогнозируемому результату, о которых предполагалось в предшествующем высказывании, происходит некое новое изменение, и он понимает, что ошибался. В последующем предложении информация подаётся как неожиданность, впервые услышанная и не соответствующая его предположениям.
Данная грамматика не может равноценно заменяться на [しかし], [けれども], [だが]. В случае, если это происходит, смысл существенно меняется.



