1) いかに家賃が高いとはいえ、こんなに環境がいいのなら納得できるのではないか。− Как бы ни была высока квартплата, тем не менее разве не могли бы согласиться, раз уж окражающая обстановка настолько благоприятна.
2) いかに才能のある芸術家であるとはいえ、こんなに難解な作品ばかりでは一般の人々には理解してもらえないだろう。− Как бы ни был талантлив художник, если его произведения будут сплошь таким сложными, он не найдёт понимания у обычных людей.
3) いかに国全体が豊かになってきたとはいえ、まだまだ今の生活水準に満足していない人も多いのである。− Как бы ни процветала страна в целом, тем не менее по−прежнему множество людей не удовлетворены уровнем своей жизни.
см. конструкцию [いかに...といっても]
Смысл конструкции: [...という事は事実として認めるが、それでも] [признавая как факт что ..., тем не менее]. Заключительная часть предложения встпает в противоречие с первой. В начале высказывания признаётся справедливость некоторого факта, но при этом подчёркивается правота заключительного утверждения.
2) いかに才能のある芸術家であるとはいえ、こんなに難解な作品ばかりでは一般の人々には理解してもらえないだろう。− Как бы ни был талантлив художник, если его произведения будут сплошь таким сложными, он не найдёт понимания у обычных людей.
3) いかに国全体が豊かになってきたとはいえ、まだまだ今の生活水準に満足していない人も多いのである。− Как бы ни процветала страна в целом, тем не менее по−прежнему множество людей не удовлетворены уровнем своей жизни.
см. конструкцию [いかに...といっても]
Смысл конструкции: [...という事は事実として認めるが、それでも] [признавая как факт что ..., тем не менее]. Заключительная часть предложения встпает в противоречие с первой. В начале высказывания признаётся справедливость некоторого факта, но при этом подчёркивается правота заключительного утверждения.



