1) いかに彼が有能だと言っても、こんな難題を一人で処理する事は不可能だろう。− Признаю, что он обладает некоторыми способностями, тем не менее, вероятно, такую сложную задачу ему решить не по силам.
2) いかに医療技術が進んだと言っても、治療して必ず回復するとは限らない。− Хотя можно сказать, что медицина достигла некоторого прогресса, это не значит, что в результате лечения всенепременно выздоравливаешь.
3) 如何に彼女が多忙を極めていると言っても、電話1本をかける時間もないと言う事はないだろう。− Понимаю, она крутится как пчёлка, но наверное не бывает так, что нет времени даже на один телефонный звонок.
Смысл конструкции: [...という事は事実として認めるが、それでも] [признавая как факт что ..., тем не менее]. Заключительная часть предложения встпает в противоречие с первой. В начале высказывания признаётся справедливость некоторого факта, но при этом подчёркивается правота заключительного утверждения.
2) いかに医療技術が進んだと言っても、治療して必ず回復するとは限らない。− Хотя можно сказать, что медицина достигла некоторого прогресса, это не значит, что в результате лечения всенепременно выздоравливаешь.
3) 如何に彼女が多忙を極めていると言っても、電話1本をかける時間もないと言う事はないだろう。− Понимаю, она крутится как пчёлка, но наверное не бывает так, что нет времени даже на один телефонный звонок.
Смысл конструкции: [...という事は事実として認めるが、それでも] [признавая как факт что ..., тем не менее]. Заключительная часть предложения встпает в противоречие с первой. В начале высказывания признаётся справедливость некоторого факта, но при этом подчёркивается правота заключительного утверждения.



