I [いかにも]
a)
[いかにもNらしい]
1) 今日はいかにも秋らしい天気です。− Сегодня как будто бы осенняя погода.
2) 彼女はいつもいかにも教師らしく服装をしている。− Она всегда и в самом деле одевается как профессорша.
3) その家はいかにも旧家らしく、どっしりとした古めかしい作りだった。− Этот дом и в правду выглядит древним, а конструкция была громоздкой и старомодной.
Конструкция сопровождает модель [сущ+らしい]. Означает, что некие отличительные особенности или качества данного объекта проявляются часто или же представляют собой соответствующий/подходящий для него облик. Конструкция [いかにも] в данном случае усиливает значение [らしい].
b)
[いかにもNaそうだ]
[いかにもAそうだ]
1) そのサンマはとれたてで、いかにもおいしそうだった。− Эта скумбрия только−только поймана, в самомо деле должно быть вкусная.
2) その映画はストーリーを聞くといかにも面白そうなのだが、配役が気に入らないので見に行く気が起きない。− Этот фильм, если послушать краткое содержание, в самом деле кажется интересным. Но поскольку подбор актёров мне не нравится, желания идти смотреть не возникает.
3) 新しい電子レンジはいろいろな機能がついていかにも便利そうだ。− Новые микроволновые печки снабжены различными функциями, как видно, они и в самом деле очень удобные.
4) サッカーの試合見物には母はいかにも行きたくなさそうな様子をしていたが、結局一番楽しんでいたのは母だった。− Мама делала вид, что совсем не хочет идти на футбол, а в конце−концов она больше всех и веселилась.
[いかにも] часто сопровождается конструкцией [そうだ] используемой по модели: [корень прилагательного + そうだ]. В этом случае оно означает [見たところ非常に...と思える][судя по виду, можно подумать, что чрезвычайно N]. Фактически же [いかにも] в данном случае только усиливает значение [そうだ].
II [いかにも]
1)
A: 結局、この計画が成功するかしないかは、地域の住民の方々がどう反応するかにかかっているわけですね。− В итоге, добъётся этот фильм успеха или нет − будет зависить от реакции провинциального зрителя.
B: いかにもそのとおりです。ですから、予測がつかないと言っているのですよ。− Как видно так и есть. Поэтому−то и говорят, что предсказать нельзя.
2)
A: この指輪は特別に作らせたものでございますか。− Это кольцо изготовлено по особому заказу?
B: いかにも。宝石のデザインは右に出る者はいないと言う優れた職人に頼んだものだ。− Действительно. Я попросил заняться его дизайном ювелира, которому нет равных.
Смысл конструкции: [そうだ][говорят, что], [そのとおりだ][так точно].
Используется для выражение согласия с собеседником. Используется в устной речи, однако считается немного устаревшим оборотом. Пример №2 − устаревший оборот, характерный для мужской речи. В настоящее время практически не используется молодыми мужчинами и женщинами.
a)
[いかにもNらしい]
1) 今日はいかにも秋らしい天気です。− Сегодня как будто бы осенняя погода.
2) 彼女はいつもいかにも教師らしく服装をしている。− Она всегда и в самом деле одевается как профессорша.
3) その家はいかにも旧家らしく、どっしりとした古めかしい作りだった。− Этот дом и в правду выглядит древним, а конструкция была громоздкой и старомодной.
Конструкция сопровождает модель [сущ+らしい]. Означает, что некие отличительные особенности или качества данного объекта проявляются часто или же представляют собой соответствующий/подходящий для него облик. Конструкция [いかにも] в данном случае усиливает значение [らしい].
b)
[いかにもNaそうだ]
[いかにもAそうだ]
1) そのサンマはとれたてで、いかにもおいしそうだった。− Эта скумбрия только−только поймана, в самомо деле должно быть вкусная.
2) その映画はストーリーを聞くといかにも面白そうなのだが、配役が気に入らないので見に行く気が起きない。− Этот фильм, если послушать краткое содержание, в самом деле кажется интересным. Но поскольку подбор актёров мне не нравится, желания идти смотреть не возникает.
3) 新しい電子レンジはいろいろな機能がついていかにも便利そうだ。− Новые микроволновые печки снабжены различными функциями, как видно, они и в самом деле очень удобные.
4) サッカーの試合見物には母はいかにも行きたくなさそうな様子をしていたが、結局一番楽しんでいたのは母だった。− Мама делала вид, что совсем не хочет идти на футбол, а в конце−концов она больше всех и веселилась.
[いかにも] часто сопровождается конструкцией [そうだ] используемой по модели: [корень прилагательного + そうだ]. В этом случае оно означает [見たところ非常に...と思える][судя по виду, можно подумать, что чрезвычайно N]. Фактически же [いかにも] в данном случае только усиливает значение [そうだ].
II [いかにも]
1)
A: 結局、この計画が成功するかしないかは、地域の住民の方々がどう反応するかにかかっているわけですね。− В итоге, добъётся этот фильм успеха или нет − будет зависить от реакции провинциального зрителя.
B: いかにもそのとおりです。ですから、予測がつかないと言っているのですよ。− Как видно так и есть. Поэтому−то и говорят, что предсказать нельзя.
2)
A: この指輪は特別に作らせたものでございますか。− Это кольцо изготовлено по особому заказу?
B: いかにも。宝石のデザインは右に出る者はいないと言う優れた職人に頼んだものだ。− Действительно. Я попросил заняться его дизайном ювелира, которому нет равных.
Смысл конструкции: [そうだ][говорят, что], [そのとおりだ][так точно].
Используется для выражение согласия с собеседником. Используется в устной речи, однако считается немного устаревшим оборотом. Пример №2 − устаревший оборот, характерный для мужской речи. В настоящее время практически не используется молодыми мужчинами и женщинами.



