[Nをものともせずに]
1) 彼らのヨットは、嵐をもとともせずに、荒海を渡り切った。− Их яхта, презрев шторм, пересекла бурное море.
2) ばくだいな借金をものともせずに、彼は社長になることを引き受け、事業を立派に立ち直らせた。− Не взирая на громадные долги (компании), он принял на себя обязанности директора и блестящим образом поставил предприятие на ноги.
3) 周囲の批判をものともせずに、彼女は自分の信念を貫き通した。− Она несла свою веру, вопреки осуждению окружающих.
Браться за что−то не взирая на сложные условия. В завершающей части обычно говорится о том, как проблема была решена. Конструкция характерна для письменной речи.
1) 彼らのヨットは、嵐をもとともせずに、荒海を渡り切った。− Их яхта, презрев шторм, пересекла бурное море.
2) ばくだいな借金をものともせずに、彼は社長になることを引き受け、事業を立派に立ち直らせた。− Не взирая на громадные долги (компании), он принял на себя обязанности директора и блестящим образом поставил предприятие на ноги.
3) 周囲の批判をものともせずに、彼女は自分の信念を貫き通した。− Она несла свою веру, вопреки осуждению окружающих.
Браться за что−то не взирая на сложные условия. В завершающей части обычно говорится о том, как проблема была решена. Конструкция характерна для письменной речи.



