[Nな/である わけがない]
[Naなわけがない]
[A/Vわけがない]
1) あいつが犯人なわけ(が)ないじゃないか。− Он не может быть приступником, не правда ли! / Да разве он может быть преступником?
2)
A: 最近元気? − Ну как здоровье?
B: 元気なわけじゃないでしょ。彼と仲直りできなくて、もう悲惨な状態なのよ。Да откуда уж тут здоровье! Никак не могу с ним помириться. Я уже просто в ужасе.
3) 北海道で熱帯の植物が育つわけがない。− На Хоккайдо не могут расти тропические растения.
4) こんな忙しい時期にスキーに行けるわけがない。− Не могу в такое занятое время поехать кататься на лыжах.
5) 勉強もしないで遊んでばかりいて、試験にパスするわけがないじゃないか。− Разве ж можно сдать тест, если только и делаешь, что развлекаешься и не занимаешься учёбой.
6) 考えてみれば、彼女が彼に対してそんなひどいことを言うわけがなかった。− Если подумать, она не должна была говорить ему такие ужасные вещи.
Конструкция подчёркивает то, что для каких−либо событий нет возможности или необходимых условий.
В разговорной речи часто редуцируется [が].
Конструкция может заменяться на равноценную по значению [はずがない].
[Naなわけがない]
[A/Vわけがない]
1) あいつが犯人なわけ(が)ないじゃないか。− Он не может быть приступником, не правда ли! / Да разве он может быть преступником?
2)
A: 最近元気? − Ну как здоровье?
B: 元気なわけじゃないでしょ。彼と仲直りできなくて、もう悲惨な状態なのよ。Да откуда уж тут здоровье! Никак не могу с ним помириться. Я уже просто в ужасе.
3) 北海道で熱帯の植物が育つわけがない。− На Хоккайдо не могут расти тропические растения.
4) こんな忙しい時期にスキーに行けるわけがない。− Не могу в такое занятое время поехать кататься на лыжах.
5) 勉強もしないで遊んでばかりいて、試験にパスするわけがないじゃないか。− Разве ж можно сдать тест, если только и делаешь, что развлекаешься и не занимаешься учёбой.
6) 考えてみれば、彼女が彼に対してそんなひどいことを言うわけがなかった。− Если подумать, она не должна была говорить ему такие ужасные вещи.
Конструкция подчёркивает то, что для каких−либо событий нет возможности или необходимых условий.
В разговорной речи часто редуцируется [が].
Конструкция может заменяться на равноценную по значению [はずがない].




Добавлю, что わけ имеет значение «причина, основание». Даже не зная (специально не изучая) вышеуказанной конструкции, можно правильно понять предложение и, соответсвенно, правильно ответить на вопрос теста (если речь о экзамене 能力試験.
При дословном переводе он (перевод) будет более корявый, но все же общий смысл сохранится.
1) У него нет причины быть преступником. (Нет оснований думать, что он — преступник).
2) Да нет у меня повода для здоровья (счастья)!
3) На Хоккайдо нет оснований (причин, условий) для того, чтобы там росли тропические растения.
4) В такой занятой период времени нет никакого повода (основания, ну или лучше, возможности) поехать кататься на лыжах.
5) Не занимаясь, только и делая, что развлекаясь, разве ж есть основания для того, чтобы сдать экзамен?!
6) Если подумать, у нее не было повода для того, чтобы говорить ему такие ужасные вещи.
Комментарий мой не критикует статью ни коим образом.
Но надеюсь, что может послужить подсказкой начинающим, как запоминать конструкции. Дословный перевод + немноэко логики и языкового чутья = успех.
По грамматике [わけ] я ещё не всё сказал. Там, по-моему ещё прилично материала припасено. А совет дельный, смысл конструкций чаще всего на поверхности лежит, за редким исключением.