В разговорной речи используется форма [よっぽど].
1) 真夏の日本よりインドネシアの方がよっぽど涼しかった。− В самый разгар лета в Индонезии было решительно прохладнее, чем в Японии.
2) こんなに狭くて家賃の高い部屋に住むくらいなら、今の古い部屋の方がよっぽどましだ。− Да чем уж жить в такой тесной квартире с дорогой квартплатой, теперешняя старая квартирка−то по−лучше будет.
3) 姉より弟の方がよっぽどよく家事を手伝ってくれる。− Младший брат помогает по хозяйству определённо больше, чем старшая сестра.
4) 入学試験を受ける兄より母の方がよっぽど神経質になっている。− Мама стала нервничать куда больше, чем старший брат, сдающий вступительный экзамен.
5) こんなにつらいのなら死んだほうがよほどましだ。− Если уж так тяжко, то куда как лучше сдохнуть.
Продолжает прилагательное или глагол. [X(より)Yのほうがよほど] сравнивая два понятия, предполагает, что Y обладает намного большей степенью, нежели X. Много случаев, когда понятие Y более предпочтительно. Намного.
1) 真夏の日本よりインドネシアの方がよっぽど涼しかった。− В самый разгар лета в Индонезии было решительно прохладнее, чем в Японии.
2) こんなに狭くて家賃の高い部屋に住むくらいなら、今の古い部屋の方がよっぽどましだ。− Да чем уж жить в такой тесной квартире с дорогой квартплатой, теперешняя старая квартирка−то по−лучше будет.
3) 姉より弟の方がよっぽどよく家事を手伝ってくれる。− Младший брат помогает по хозяйству определённо больше, чем старшая сестра.
4) 入学試験を受ける兄より母の方がよっぽど神経質になっている。− Мама стала нервничать куда больше, чем старший брат, сдающий вступительный экзамен.
5) こんなにつらいのなら死んだほうがよほどましだ。− Если уж так тяжко, то куда как лучше сдохнуть.
Продолжает прилагательное или глагол. [X(より)Yのほうがよほど] сравнивая два понятия, предполагает, что Y обладает намного большей степенью, нежели X. Много случаев, когда понятие Y более предпочтительно. Намного.



