[NならNなり]
[NaならNaなり]
[A−いならA−いなり]
[V−るならV−るなり]
1) 嫌なら嫌なりの理由があるはずだ。− Если уж не нравится, стало быть имеются причины, почему не нравится.
2) 若いなら若いなりにやってみればいい。− Если уж молод, то можно и поступать как подобает в молодости.
3) 貧乏なら貧乏なりに楽しく生きられる方法がある。− Если уж беден, то есть способы весело жить и в бедности.
4) 我々の要求を受けいられないなら、受けいられないなりにもっと誠意を持って対応すべきだ。− Если не можешь принять наши требования, то должен реагировать более добросовестно в исходя из того, что не принимаешь их.
5) 金のあるならあるなりに心配ごともつきまとう。− Если уж есть деньги, приходят и денежные заботы.
6) 新しいビジネスを始めるなら始めるなりの準備というものが必要だ。− Если начинаешь новый бизнес, необходима и такая вещь, как подготовка этого начала.
В конструкции перед なら и なり повторяются одни и те же слова, выражая следующий смысл: [そこで述べられている物事に相応した] [подходящий тому, о чём здесь говорится], [それに相応しい] [подходящий тому].
Конструкция подразумевает пределы уникальности, недостатков или достоинств, а также прочих отличительных черт какого−либо явления, [それは認めたうえでそれ相応の] [Соответственный, основанный на признании...]
В конце предложения следует конструкция долженствования: [そうするはずだ] [должен так сделать]、[しなければならない] [нужно сделать]、[そうしてほしい] [хочу, чтобы ты сделал].
Возможно использование в данном смысле и конструкции [...ば...なり].
例: 金があればあるなりに気を使わなければならない。− Если есть деньги, нужно быть внимательным в соответствии с этим.
[NaならNaなり]
[A−いならA−いなり]
[V−るならV−るなり]
1) 嫌なら嫌なりの理由があるはずだ。− Если уж не нравится, стало быть имеются причины, почему не нравится.
2) 若いなら若いなりにやってみればいい。− Если уж молод, то можно и поступать как подобает в молодости.
3) 貧乏なら貧乏なりに楽しく生きられる方法がある。− Если уж беден, то есть способы весело жить и в бедности.
4) 我々の要求を受けいられないなら、受けいられないなりにもっと誠意を持って対応すべきだ。− Если не можешь принять наши требования, то должен реагировать более добросовестно в исходя из того, что не принимаешь их.
5) 金のあるならあるなりに心配ごともつきまとう。− Если уж есть деньги, приходят и денежные заботы.
6) 新しいビジネスを始めるなら始めるなりの準備というものが必要だ。− Если начинаешь новый бизнес, необходима и такая вещь, как подготовка этого начала.
В конструкции перед なら и なり повторяются одни и те же слова, выражая следующий смысл: [そこで述べられている物事に相応した] [подходящий тому, о чём здесь говорится], [それに相応しい] [подходящий тому].
Конструкция подразумевает пределы уникальности, недостатков или достоинств, а также прочих отличительных черт какого−либо явления, [それは認めたうえでそれ相応の] [Соответственный, основанный на признании...]
В конце предложения следует конструкция долженствования: [そうするはずだ] [должен так сделать]、[しなければならない] [нужно сделать]、[そうしてほしい] [хочу, чтобы ты сделал].
Возможно использование в данном смысле и конструкции [...ば...なり].
例: 金があればあるなりに気を使わなければならない。− Если есть деньги, нужно быть внимательным в соответствии с этим.



