1) 閉店時間まで待ったが、彼はついに姿を表さなかった。− Я ждал до закрытия магазина, но он так и не появился.
2) 彼の願いはついに実現しなかった。− Его пожелания так и не осуществились.
3) 彼はついに最後まで謝らなかった。− Он так до самого конца и не извинился.
4) 犯人はついに分からずじまいだった。− Преступник так и не был найден.
Используется, когда идёт речь о не исполнившихся до конца пожеланий и надежд говорящего.
Во всех примерах справедливо использовать наречие [とうとう] и нельзя использовать [やっと].
2) 彼の願いはついに実現しなかった。− Его пожелания так и не осуществились.
3) 彼はついに最後まで謝らなかった。− Он так до самого конца и не извинился.
4) 犯人はついに分からずじまいだった。− Преступник так и не был найден.
Используется, когда идёт речь о не исполнившихся до конца пожеланий и надежд говорящего.
Во всех примерах справедливо использовать наречие [とうとう] и нельзя использовать [やっと].



