В разговорной речи кончтрукция выглядит как [っきり].
[Nきり]
1) ふたきりで話し合った。− Обсудили только вдвоём.
2) 残ったのは私ひときりだった。− Из оставшихся − только я один.
3) 見て。残ったお金はこれっきりよ。− Смотри! Из оставшихся денег − только это.
Присоединяется в существительному, используется для определения рамок, ограничений: [それだけ] [только это]. Присоединяясь к указательным местоимениям [これ], [それ], [あれ] − они трансформируются следующим образом: [これっきり], [それっきり], [あれっきり].
[Rきり]
1) 彼女は3人の子供の世話にかかりきりで、自分の時間もろくにない。− Она только нянчится с тремя детьми, совершенно нет времени на себя.
2) 熱を出した子供をつきっきりで看病した。− Держали ребёнка, у которого поднялась температура, под постоянным наблюдением.
Смысл: [не делать ничего другое, только это].
Присоединяется ко второй основе глаголов.
[V−たきり...ない]
1) 彼は卒業して日本を出ていったきり、もう5年も帰ってこない。− Он как закончил университет, как уехал из Японии, вот уже пять лет не возвращался.
2) あの方とは一度お会いしたきりで、その後、会っていません。− Я с ним только один раз пересёкся, после этого не встречал.
Зачастую используется по следующему шаблону: [V−たきり、...ない] [вот как только V, (больше) не V].
Смысл в том, что "тот раз" был последним и в затем предполагаемое событие не свершалось.
В данном случае конструкция может видоизменяться с помощью [これっきり], [それっきり], [あれっきり].
Пример: あの方とは一度お会いしましたが、それっきり会っていません。− Я с ним один раз пересёкся, после этого не встречал.
[Nきり]
1) ふたきりで話し合った。− Обсудили только вдвоём.
2) 残ったのは私ひときりだった。− Из оставшихся − только я один.
3) 見て。残ったお金はこれっきりよ。− Смотри! Из оставшихся денег − только это.
Присоединяется в существительному, используется для определения рамок, ограничений: [それだけ] [только это]. Присоединяясь к указательным местоимениям [これ], [それ], [あれ] − они трансформируются следующим образом: [これっきり], [それっきり], [あれっきり].
[Rきり]
1) 彼女は3人の子供の世話にかかりきりで、自分の時間もろくにない。− Она только нянчится с тремя детьми, совершенно нет времени на себя.
2) 熱を出した子供をつきっきりで看病した。− Держали ребёнка, у которого поднялась температура, под постоянным наблюдением.
Смысл: [не делать ничего другое, только это].
Присоединяется ко второй основе глаголов.
[V−たきり...ない]
1) 彼は卒業して日本を出ていったきり、もう5年も帰ってこない。− Он как закончил университет, как уехал из Японии, вот уже пять лет не возвращался.
2) あの方とは一度お会いしたきりで、その後、会っていません。− Я с ним только один раз пересёкся, после этого не встречал.
Зачастую используется по следующему шаблону: [V−たきり、...ない] [вот как только V, (больше) не V].
Смысл в том, что "тот раз" был последним и в затем предполагаемое событие не свершалось.
В данном случае конструкция может видоизменяться с помощью [これっきり], [それっきり], [あれっきり].
Пример: あの方とは一度お会いしましたが、それっきり会っていません。− Я с ним один раз пересёкся, после этого не встречал.



