[R−かねない]
1) 風邪だからと言ってほうっておくと、大きい病気になりかねない。− Если отговорившись простудой пустить дело на самотёк, болезнь может стать серьёзной.
2) 彼は、彼がそんな事をするはずがないと言っているそうだが、ぼくはあいつならやりかねないと思うけどね。− Он вроде как говорит, что он не мог такого сделать, но я всё−таки думаю, что будь я на его месте, я бы наверное так поступил.
3) 政府の今回の決定はいくつくかの問題点をはらんでおり、近隣諸国の反発を招きかねない。− Нынешнее решение правительства содержит в себе ряд проблемных моментов. Есть опасность, что они вызовут противодействие стран−соседей.
4) 今回の土砂崩れは二次災害を引き起こしかねないものであり、対策を急がねばならない。− Есть вероятность, что нынешний оползень может вызвать новые бедствия, посему нужно спешить с мерами.
Смысл грамматики: [существует такая возможность или опасность].
Также близки по значению: [かもしれない] [возможно] и [ないとも言えない] [не скажу, что не]. Но в таком случае, контсрукция [かねない] применяется только в негативном контексте.
Ошибка: 私の子供の子の病気はなおりかねない。
Правильно: 私の子供の子の病気はなおるかもしれない。
Перевод: Мой ребёнок, наверное, выздоровеет.
Конструкция характерна для письменной речи.
1) 風邪だからと言ってほうっておくと、大きい病気になりかねない。− Если отговорившись простудой пустить дело на самотёк, болезнь может стать серьёзной.
2) 彼は、彼がそんな事をするはずがないと言っているそうだが、ぼくはあいつならやりかねないと思うけどね。− Он вроде как говорит, что он не мог такого сделать, но я всё−таки думаю, что будь я на его месте, я бы наверное так поступил.
3) 政府の今回の決定はいくつくかの問題点をはらんでおり、近隣諸国の反発を招きかねない。− Нынешнее решение правительства содержит в себе ряд проблемных моментов. Есть опасность, что они вызовут противодействие стран−соседей.
4) 今回の土砂崩れは二次災害を引き起こしかねないものであり、対策を急がねばならない。− Есть вероятность, что нынешний оползень может вызвать новые бедствия, посему нужно спешить с мерами.
Смысл грамматики: [существует такая возможность или опасность].
Также близки по значению: [かもしれない] [возможно] и [ないとも言えない] [не скажу, что не]. Но в таком случае, контсрукция [かねない] применяется только в негативном контексте.
Ошибка: 私の子供の子の病気はなおりかねない。
Правильно: 私の子供の子の病気はなおるかもしれない。
Перевод: Мой ребёнок, наверное, выздоровеет.
Конструкция характерна для письменной речи.



