Янв
28
1) このあたりは、かつては有名な米の産地だった。− В этих краях находились некогда знаменитые рисовые поля.
2) 彼女はかつて新聞社の特派員として日本に滞在したことがあるそうだ。− Когда−то она находилась в Японии в качестве специального корреспондента газеты.
3) 今度この地方で地震が起こるとすれば、それはかつてないほど規模のものになる恐れがある。− Если предположить, что в этой местности скоро произойдёт землетрясение, есть опасения, что оно будет невиданных доселе масштабов.
4) 久しぶりに会った彼は、相撲取りのように太っていて、かつての精悍なスポーツマンの面影はどこにもなかった。− Он, с кем я встретился спустя долгое время, растолстел как сумоист, в нём не осталось ничего от облика некогда сильного подтянутого спортсмена.
5) わが国に主食で食べる米の生産を外国に頼るなどということは、未だかつてなかった。− То что наша страна, в которой рис является основным продуктом питания, доверила его производство другим государствам − такого ещё никогда не было.
Смысл конструкции: [以前][прежде]、[昔][давно]. Иногда принимает форму [かって].
Если подобно примерам №3 и №5 грамматика принимает отрицательную форму [かつてない], то в таком случае её можно понимать как [今までに一度もない] [до сих пор ни разу].
Выражение [未だかつて...ない] [никогда не...] − является устойчивым.
Конструкция характерна для письменной речи.
2) 彼女はかつて新聞社の特派員として日本に滞在したことがあるそうだ。− Когда−то она находилась в Японии в качестве специального корреспондента газеты.
3) 今度この地方で地震が起こるとすれば、それはかつてないほど規模のものになる恐れがある。− Если предположить, что в этой местности скоро произойдёт землетрясение, есть опасения, что оно будет невиданных доселе масштабов.
4) 久しぶりに会った彼は、相撲取りのように太っていて、かつての精悍なスポーツマンの面影はどこにもなかった。− Он, с кем я встретился спустя долгое время, растолстел как сумоист, в нём не осталось ничего от облика некогда сильного подтянутого спортсмена.
5) わが国に主食で食べる米の生産を外国に頼るなどということは、未だかつてなかった。− То что наша страна, в которой рис является основным продуктом питания, доверила его производство другим государствам − такого ещё никогда не было.
Смысл конструкции: [以前][прежде]、[昔][давно]. Иногда принимает форму [かって].
Если подобно примерам №3 и №5 грамматика принимает отрицательную форму [かつてない], то в таком случае её можно понимать как [今までに一度もない] [до сих пор ни разу].
Выражение [未だかつて...ない] [никогда не...] − является устойчивым.
Конструкция характерна для письменной речи.



