[Nのかぎり]
[V−るかぎり]
1) 力の限り戦ったのだから負けても悔やみはない。− Сражались на пределе сил, поэтому хоть и проиграли, сожалений нет.
2) 選手たちは優勝をかけて命の限り戦ったが、惜しくも敗れてしまった。− Спортсмены боролись за победу на грани жизни, но, к сожалению, проиграли.
3) あの大統領は、権力の絶頂にあったころ贅沢の限りを尽くしていたそうです。− Говорят, что тот президент, находясь на пике могущества, вел крайне роскошную жизнь.
4) 難民たちは持てる限りの荷物を持って逃げてきた。− Пострадавшие сбежали унося с собой всё, что только можно было унести в руках.
5) 出来る限りの努力はした。後は結果を待つだけだ。− Приложил все возможные усилия. Теперь остаётся только ждать результата.
6) そこは見渡す限り(の)桜の花だった。− Там повсюду, куда хватало взгляда, были цветы сакуры.
Смысл конструкции: [верхний предел], [высший предел], [всё].
В примерах 1−3 − используется устойчивые обороты [力の限り][предел сил], [命の限り][на гране жизни], [贅沢の限り][край роскоши].
В примере 6 − [見渡す限り][見渡せる全ての範囲][пределы, которые можно озхватить взглядом].
В случае с глаголами, часто присоединяется к потенциальной форме [V−れる], означая возможность.
[V−るかぎり]
1) 力の限り戦ったのだから負けても悔やみはない。− Сражались на пределе сил, поэтому хоть и проиграли, сожалений нет.
2) 選手たちは優勝をかけて命の限り戦ったが、惜しくも敗れてしまった。− Спортсмены боролись за победу на грани жизни, но, к сожалению, проиграли.
3) あの大統領は、権力の絶頂にあったころ贅沢の限りを尽くしていたそうです。− Говорят, что тот президент, находясь на пике могущества, вел крайне роскошную жизнь.
4) 難民たちは持てる限りの荷物を持って逃げてきた。− Пострадавшие сбежали унося с собой всё, что только можно было унести в руках.
5) 出来る限りの努力はした。後は結果を待つだけだ。− Приложил все возможные усилия. Теперь остаётся только ждать результата.
6) そこは見渡す限り(の)桜の花だった。− Там повсюду, куда хватало взгляда, были цветы сакуры.
Смысл конструкции: [верхний предел], [высший предел], [всё].
В примерах 1−3 − используется устойчивые обороты [力の限り][предел сил], [命の限り][на гране жизни], [贅沢の限り][край роскоши].
В примере 6 − [見渡す限り][見渡せる全ての範囲][пределы, которые можно озхватить взглядом].
В случае с глаголами, часто присоединяется к потенциальной форме [V−れる], означая возможность.



