[あげくのはてに(は)]
1) 部長はますます機嫌が悪くなり、あげくのはてには関係ない社員にまでどなり散らすようになった。− Настроение начальника отдела постепенно стало невыносимым, в конце концов он стал орать даже на работников, не имеющих к делу никакого отношения.
2) 彼女は我慢に我慢を重ねたあげくのはてに、私のところに相談に来た。− Она терпел−терпела и дотерпелась до того, что пришла ко мне за советом.
Смысл конструкции: после того как ситуация, продолжающаяся долгое время, подошла до своего предела, получается некий итог. Для описания этого итога используется конструкция [あげくのはてに(は)]. Зачастую с помощью данной грамматики подлежат описанию некие неблагоприятные ситуации.
1) 部長はますます機嫌が悪くなり、あげくのはてには関係ない社員にまでどなり散らすようになった。− Настроение начальника отдела постепенно стало невыносимым, в конце концов он стал орать даже на работников, не имеющих к делу никакого отношения.
2) 彼女は我慢に我慢を重ねたあげくのはてに、私のところに相談に来た。− Она терпел−терпела и дотерпелась до того, что пришла ко мне за советом.
Смысл конструкции: после того как ситуация, продолжающаяся долгое время, подошла до своего предела, получается некий итог. Для описания этого итога используется конструкция [あげくのはてに(は)]. Зачастую с помощью данной грамматики подлежат описанию некие неблагоприятные ситуации.




Хорошие уроки,но только слишком уж сложные примеры т___т
Грамматика сложная, а примеры из жизни. Их хоть сейчас в речи можно применять.