Янв
6
[Nなしに]
1) この山は、冬は届け出なしに登山してはいけないことになっている。− Зимой на эту гору нельзя совершать восхождение без официального заявления.
2) 断りなしに外泊したために、寮の規則で一週間ロビーの掃除をさせられた。− Так как я ночевал вне общежития без разрешения, согласно его правилам меня заставили целую неделю убираться в вестибюле.
3) 前田さんは忙しい人だから、約束なしに人と会ったりしないでしょう。− Господин Маэда занят и поэтому вряд ли встретится с вами без предварительной договорённости.
4) 研究会では、前置きなしにいきなり本題に入られないように、皆に分かりやすい発表を心がけてください。− На учёном совете постарайтесь не преступать к главным вопросам, минуя вводную часть, имейте ввиду, что нужно сделать понятное всем выступление.
5) 今度事務所に来たアルバイトの高校生は、いい子なのだが、いつも挨拶なしに帰るので、いつ帰ったか分からなくて困る。− Этот практикант−старшеклассник, что пришёл подрабатывать в наш офис − славный малый, но постоянно уходит не прощаясь, а это не очень удобно, поскольку не понятно, когда он уходит.
Зачастую [なしに] присоединяется к словам [断り] [届け出] обозначающим, соответственно [разрешение] или [заявление]. Смысл конструкции: [当然前もってしておかなければならないことをしないで、なにかをする] [Делать что−либо, не предприняв естественно необходимые в данном случае "приготовления"].
Возможно употребление конструкции и по следующему шаблону: [何のNもなしに].
例: 彼は何の連絡もなしに突然たずねてきて、金の無心をした。− Он зашёл неожиданно, без какого−либо предупреждения, и начал денег просить.
Конструкция употребляется в письменной речи. В устной речи используется форма [しないで].
1) この山は、冬は届け出なしに登山してはいけないことになっている。− Зимой на эту гору нельзя совершать восхождение без официального заявления.
2) 断りなしに外泊したために、寮の規則で一週間ロビーの掃除をさせられた。− Так как я ночевал вне общежития без разрешения, согласно его правилам меня заставили целую неделю убираться в вестибюле.
3) 前田さんは忙しい人だから、約束なしに人と会ったりしないでしょう。− Господин Маэда занят и поэтому вряд ли встретится с вами без предварительной договорённости.
4) 研究会では、前置きなしにいきなり本題に入られないように、皆に分かりやすい発表を心がけてください。− На учёном совете постарайтесь не преступать к главным вопросам, минуя вводную часть, имейте ввиду, что нужно сделать понятное всем выступление.
5) 今度事務所に来たアルバイトの高校生は、いい子なのだが、いつも挨拶なしに帰るので、いつ帰ったか分からなくて困る。− Этот практикант−старшеклассник, что пришёл подрабатывать в наш офис − славный малый, но постоянно уходит не прощаясь, а это не очень удобно, поскольку не понятно, когда он уходит.
Зачастую [なしに] присоединяется к словам [断り] [届け出] обозначающим, соответственно [разрешение] или [заявление]. Смысл конструкции: [当然前もってしておかなければならないことをしないで、なにかをする] [Делать что−либо, не предприняв естественно необходимые в данном случае "приготовления"].
Возможно употребление конструкции и по следующему шаблону: [何のNもなしに].
例: 彼は何の連絡もなしに突然たずねてきて、金の無心をした。− Он зашёл неожиданно, без какого−либо предупреждения, и начал денег просить.
Конструкция употребляется в письменной речи. В устной речи используется форма [しないで].



