[Nをよぎなくさせる]
1) 台風の襲来が登山計画の変更を余儀なくさせた。− Наступление тайфуна вынудило внести изменения в планы по восхождению в горы.
2) 思いがけないゲリラの反撃が政府軍の撤退を余儀なくさせた。− Неожиданная контратака партизан заставила правительственые войска отступить.
Присоединяется к существительному, обозначающему действие. Обозначает ситуацию, при которой существует необходимость поступать именно так, а не иначе. Используется в случаях, когда действие приводит к нежелательному последствию.
В отличие от [を余儀なくさせる] в данной конструкции чаще всего ясно, что вынуждает к данному неизбежному действию.
1) 台風の襲来が登山計画の変更を余儀なくさせた。− Наступление тайфуна вынудило внести изменения в планы по восхождению в горы.
2) 思いがけないゲリラの反撃が政府軍の撤退を余儀なくさせた。− Неожиданная контратака партизан заставила правительственые войска отступить.
Присоединяется к существительному, обозначающему действие. Обозначает ситуацию, при которой существует необходимость поступать именно так, а не иначе. Используется в случаях, когда действие приводит к нежелательному последствию.
В отличие от [を余儀なくさせる] в данной конструкции чаще всего ясно, что вынуждает к данному неизбежному действию.




Эта конструкция для письменного японского?
Источник не уточняет к какому стилю речи относится эта грамматика. Но попробую предположить, что скорее это письменный японский. Повторюсь, что только предполагаю. В разговорной речи мне не встречалось такое, либо же осталось неопознанным.