[V−たものでもない]
1) 素人ばかりの劇だが、優れたところもあり、そう馬鹿にしたものでもない。 − В спектакле участвовали только новички, в нём были превосходные моменты, и получился он вовсе не таким уж глупым.
2) 皆、主任になったばかりの佐々木さんを若すぎて頼りないと言うが、彼の行動力はそう見くびったものでもない。 − Все говорят, что недавно назначенный председателем Сасаки слишком молод и ему нельзя доверять, но нельзя игнорировать его энергичность.
3) 年をとったといっても、私のテニスの腕はまだまだ捨てたものでもない。 − И хотя говорят, что годы берут своё, но мои теннисные навыки ещё не стоит списывать со счетов.
Конструкция зачастую является продолжением фразы включающей в себя смысл [軽視する][пренебрегать, недооценивать] что−либо, и означает [そんな悪くない][не так уж плохо].
1) 素人ばかりの劇だが、優れたところもあり、そう馬鹿にしたものでもない。 − В спектакле участвовали только новички, в нём были превосходные моменты, и получился он вовсе не таким уж глупым.
2) 皆、主任になったばかりの佐々木さんを若すぎて頼りないと言うが、彼の行動力はそう見くびったものでもない。 − Все говорят, что недавно назначенный председателем Сасаки слишком молод и ему нельзя доверять, но нельзя игнорировать его энергичность.
3) 年をとったといっても、私のテニスの腕はまだまだ捨てたものでもない。 − И хотя говорят, что годы берут своё, но мои теннисные навыки ещё не стоит списывать со счетов.
Конструкция зачастую является продолжением фразы включающей в себя смысл [軽視する][пренебрегать, недооценивать] что−либо, и означает [そんな悪くない][не так уж плохо].



