[Nにかたくない]
1) このままインフレが続くと社会不安が増大し、政権の基盤が危うくなることは想像に難くない。− Легко представить, что если инфляция продолжится и дальше, недовольство в обществе будет нарастать, что поставит под угрозу основы власти.
2) 親からも教師からも見放された太郎、非行グループの誘いに救いを求めそうになっただろうとは想像に難くない。− Легко представить, что Таро оставленный без присмотра родителей и учителей вероятно нуждался в помощи, чтобы спастись от искушения стать членом гангстерской группировки.
3) なぜ彼があのような行動に走ったのか、事件の前後の事情を良く聞いてみれば理解に難くない。 − Почему же он совершил этот поступок? Это легко понять, есть распросить об обстоятельствах предшествующих событию.
Обчно использование конструкции в виде устойчивых выражений : [想像に難くない][легко представить] и [理解に難くない] [легко понять]. Смысл таков, что [кто бы не подумал об этом, оно становится очевидным].
Устойчивое выражение, используемое в письменной речи.
1) このままインフレが続くと社会不安が増大し、政権の基盤が危うくなることは想像に難くない。− Легко представить, что если инфляция продолжится и дальше, недовольство в обществе будет нарастать, что поставит под угрозу основы власти.
2) 親からも教師からも見放された太郎、非行グループの誘いに救いを求めそうになっただろうとは想像に難くない。− Легко представить, что Таро оставленный без присмотра родителей и учителей вероятно нуждался в помощи, чтобы спастись от искушения стать членом гангстерской группировки.
3) なぜ彼があのような行動に走ったのか、事件の前後の事情を良く聞いてみれば理解に難くない。 − Почему же он совершил этот поступок? Это легко понять, есть распросить об обстоятельствах предшествующих событию.
Обчно использование конструкции в виде устойчивых выражений : [想像に難くない][легко представить] и [理解に難くない] [легко понять]. Смысл таков, что [кто бы не подумал об этом, оно становится очевидным].
Устойчивое выражение, используемое в письменной речи.



