[Nどころではない]
[V−ているどころではない]
1) この1か月来客が続き、勉強どころではなかった。 − Весь этот месяц приезжали гости, так что было не до занятий.
2) こう天気が悪くては海水浴どころではない。 − Погода так плоха, что сейчас не до купаний в морской воде.
3) 仕事が残っていて、酒を飲んでいるどころではないんです。 − Есть ещё работа, так что сейчас не до сакэ.
4)
A: 今晩一杯いかがですか。 − Как насчёт того, чтобы пропустить по кружечке сегодня вечером?
B: 仕事がたまっていて、それどころではないんです。 − Да работы накопилось, так что сейчас не до того.
Возможный перевод: "Не та ситуация, чтобы...", "не те условия, чтобы...", "не тот вариант, когда".
Присоединяется к существительному или глаголу, означает несоответствие ситуации или условий для действия, описываемого этим существительным или глаголом.
Как в четвёртом примере, возможна замена смысловой фразы на местоимение: [酒を飲んでいる] => [それ]
[V−ているどころではない]
1) この1か月来客が続き、勉強どころではなかった。 − Весь этот месяц приезжали гости, так что было не до занятий.
2) こう天気が悪くては海水浴どころではない。 − Погода так плоха, что сейчас не до купаний в морской воде.
3) 仕事が残っていて、酒を飲んでいるどころではないんです。 − Есть ещё работа, так что сейчас не до сакэ.
4)
A: 今晩一杯いかがですか。 − Как насчёт того, чтобы пропустить по кружечке сегодня вечером?
B: 仕事がたまっていて、それどころではないんです。 − Да работы накопилось, так что сейчас не до того.
Возможный перевод: "Не та ситуация, чтобы...", "не те условия, чтобы...", "не тот вариант, когда".
Присоединяется к существительному или глаголу, означает несоответствие ситуации или условий для действия, описываемого этим существительным или глаголом.
Как в четвёртом примере, возможна замена смысловой фразы на местоимение: [酒を飲んでいる] => [それ]



