[Nといい...Nといい]
1) 社長といい、専務といい、この会社の幹部は古くさい頭の持ち主ばかりだ。 − Что генеральный директор, что исполнительный директор, да и всё руководство компанией из разряда закостенелых собственников старой закваски.
2) 娘といい、息子といい、遊んでばかりで、全然勉強しようとしない。 − Что дочь, что сын − только и делают, что играют. Совершенно не подумают заняться учёбой.
3) 玄関の絵といい、この部屋の絵といい、時価一千万を越えるものばかりだ。 − Что картины в прихожей, что в комнате − все сплошь стоят сейчас больше десяти миллионов йен.
4) これは、質といい、柄といい、申し分のない着物です。− Что качеством, что дизайном − этот товар безупречен.
5) ここは、気候といい、景色といい、休暇を過ごすには、最高の場所だ。− Здесь и климат хорош и пейзаж, лучшее место, чтобы провести выходные.
6) あのホテルといい、このレストランといい、観光客から出来るだけしぼりとろうとしているのが明白だ。 − И тот отель, и этот ресторан, просто очевидно, что они делают всё возможное с целью выжать побольше из туристов.
В конструкции предлагается два примера, обладающих одним и тем же качеством. Однако же в некоторых случаях предполагается, что только этими двумя примерами поиск подобия не ограничивается. Переводится примерно как "что X, что Y", "и X, и Y".
Такая грамматика используется для описания критики, оценки чего−либо, а также удивления, интереса или примирения с чем либо.
1) 社長といい、専務といい、この会社の幹部は古くさい頭の持ち主ばかりだ。 − Что генеральный директор, что исполнительный директор, да и всё руководство компанией из разряда закостенелых собственников старой закваски.
2) 娘といい、息子といい、遊んでばかりで、全然勉強しようとしない。 − Что дочь, что сын − только и делают, что играют. Совершенно не подумают заняться учёбой.
3) 玄関の絵といい、この部屋の絵といい、時価一千万を越えるものばかりだ。 − Что картины в прихожей, что в комнате − все сплошь стоят сейчас больше десяти миллионов йен.
4) これは、質といい、柄といい、申し分のない着物です。− Что качеством, что дизайном − этот товар безупречен.
5) ここは、気候といい、景色といい、休暇を過ごすには、最高の場所だ。− Здесь и климат хорош и пейзаж, лучшее место, чтобы провести выходные.
6) あのホテルといい、このレストランといい、観光客から出来るだけしぼりとろうとしているのが明白だ。 − И тот отель, и этот ресторан, просто очевидно, что они делают всё возможное с целью выжать побольше из туристов.
В конструкции предлагается два примера, обладающих одним и тем же качеством. Однако же в некоторых случаях предполагается, что только этими двумя примерами поиск подобия не ограничивается. Переводится примерно как "что X, что Y", "и X, и Y".
Такая грамматика используется для описания критики, оценки чего−либо, а также удивления, интереса или примирения с чем либо.



