[Na(なこと)きわまりない]
[Aいこときわまりない]
1) その探検旅行は危険極まりないものはと言えた。− Я мог сказать, что эта экспедиция была преисполнена опасностями.
2) その相手の電話の切り方は不愉快極まりないものだった。− Нет ничего неприятнее, чем его способ обрывать телефонный разговор.
3) そのような行動は、この社会では無作法(なこと)きわまりない。 − Подобное поведение в таком обществе считается верхом неприличия.
4) 丁重きわまりないごあいさつをいただき、まことに恐縮です。− Право слово смутился, будучи приветствован наивежливейшим образом.
5) その景色は美しいこと極まりないものだった。 − Это был наикрасивейший вид!
Смысл конструкции: "верх чего−либо; выше этой точки достичь невозможно".
きわまりない может присоединяться к な−прилагательным, таким как: 無作法、不愉快、丁重. Однако в этом случае окончание [な] выпускается, и конструкция присоединяется непосредственно к основе прилагательного. Эта разновидность применения конструкции характерна для официальной письменной речи.
Близко по смыслу: [...ことのうえない].
[Aいこときわまりない]
1) その探検旅行は危険極まりないものはと言えた。− Я мог сказать, что эта экспедиция была преисполнена опасностями.
2) その相手の電話の切り方は不愉快極まりないものだった。− Нет ничего неприятнее, чем его способ обрывать телефонный разговор.
3) そのような行動は、この社会では無作法(なこと)きわまりない。 − Подобное поведение в таком обществе считается верхом неприличия.
4) 丁重きわまりないごあいさつをいただき、まことに恐縮です。− Право слово смутился, будучи приветствован наивежливейшим образом.
5) その景色は美しいこと極まりないものだった。 − Это был наикрасивейший вид!
Смысл конструкции: "верх чего−либо; выше этой точки достичь невозможно".
きわまりない может присоединяться к な−прилагательным, таким как: 無作法、不愉快、丁重. Однако в этом случае окончание [な] выпускается, и конструкция присоединяется непосредственно к основе прилагательного. Эта разновидность применения конструкции характерна для официальной письменной речи.
Близко по смыслу: [...ことのうえない].



