<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии: Контакты</title>
	<atom:link href="http://japan.lvoff.com/%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%82%d0%b0%d0%ba%d1%82%d1%8b/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://japan.lvoff.com</link>
	<description>грамматика японского языка и новости из Японии в блоге Четыре южных острова Курильской гряды</description>
	<lastBuildDate>Fri, 06 Jan 2012 09:24:09 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Автор: Юрий Львов</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%82%d0%b0%d0%ba%d1%82%d1%8b/comment-page-1/#comment-1896</link>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Jun 2011 15:15:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?page_id=975#comment-1896</guid>
		<description>Огромная тема. Если уж начинать, то надо добивать до конца. Храбрости набраться бы.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Огромная тема. Если уж начинать, то надо добивать до конца. Храбрости набраться бы.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: eruf</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%82%d0%b0%d0%ba%d1%82%d1%8b/comment-page-1/#comment-1894</link>
		<dc:creator>eruf</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Jun 2011 16:56:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?page_id=975#comment-1894</guid>
		<description>А почему на сайте ничего нет про субстантиваторы? КОТО, МОНО, НО. Это одна из самых распространенных грамматических форм, и как по мне, одна из самых сложных. Расскажите Хотя бы про субстантиватор КОТО .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>А почему на сайте ничего нет про субстантиваторы? КОТО, МОНО, НО. Это одна из самых распространенных грамматических форм, и как по мне, одна из самых сложных. Расскажите Хотя бы про субстантиватор КОТО .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Lemyyyr</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%82%d0%b0%d0%ba%d1%82%d1%8b/comment-page-1/#comment-1887</link>
		<dc:creator>Lemyyyr</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Apr 2011 07:44:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?page_id=975#comment-1887</guid>
		<description>Спасибо!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Спасибо!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Юрий Львов</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%82%d0%b0%d0%ba%d1%82%d1%8b/comment-page-1/#comment-1886</link>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Apr 2011 01:35:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?page_id=975#comment-1886</guid>
		<description>[потирая руки] Я вас помучаю :) А то что-то писатели перевелись.
Ну, давайте думать.
Мечтать = 夢を見る
Слишком легко = 簡単すぎる
думать не делая ничего = 考えるばかり
ничего не предпринимать = 何にも取り込まない или 何もしない.

Моя версия такая:
夢を見るのは簡単すぎです。何もせずにただ考えるばかりです。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[потирая руки] Я вас помучаю :) А то что-то писатели перевелись.<br />
Ну, давайте думать.<br />
Мечтать = 夢を見る<br />
Слишком легко = 簡単すぎる<br />
думать не делая ничего = 考えるばかり<br />
ничего не предпринимать = 何にも取り込まない или 何もしない.</p>
<p>Моя версия такая:<br />
夢を見るのは簡単すぎです。何もせずにただ考えるばかりです。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Lemyyyr</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%82%d0%b0%d0%ba%d1%82%d1%8b/comment-page-1/#comment-1885</link>
		<dc:creator>Lemyyyr</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Apr 2011 14:45:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?page_id=975#comment-1885</guid>
		<description>Здравствуйте! Зашёл в тупик при переводе фразы &quot;Мечтать слишком легко - ты просто думаешь и ничего не делаешь.&quot;.
Есть вариант, что это можно перевести как &quot;夢を考えるは簡単ですよ、何もしない、何か考えてみて&quot;. Но я не уверен в правильности и корректности перевода.
Могли бы вы помочь перевести эту фразу как можно ближе к тексту и смыслу?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Здравствуйте! Зашёл в тупик при переводе фразы &#171;Мечтать слишком легко &#8212; ты просто думаешь и ничего не делаешь.&#187;.<br />
Есть вариант, что это можно перевести как &#171;夢を考えるは簡単ですよ、何もしない、何か考えてみて&#187;. Но я не уверен в правильности и корректности перевода.<br />
Могли бы вы помочь перевести эту фразу как можно ближе к тексту и смыслу?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: eruf</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%82%d0%b0%d0%ba%d1%82%d1%8b/comment-page-1/#comment-1874</link>
		<dc:creator>eruf</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Mar 2011 15:21:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?page_id=975#comment-1874</guid>
		<description>Спасибо за всегда конструктивные ответы!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Спасибо за всегда конструктивные ответы!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Юрий Львов</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%82%d0%b0%d0%ba%d1%82%d1%8b/comment-page-1/#comment-1873</link>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Mar 2011 11:15:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?page_id=975#comment-1873</guid>
		<description>Где-то я описывал это явление. 
そりゃ = それは
食べちゃった = 食べてしまった
やらなきゃ = やらなければ
Название официальное не помню, приеду домой, привычно сдую радиоактивную пыль с фолиантов по грамматике и выясню.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Где-то я описывал это явление.<br />
そりゃ = それは<br />
食べちゃった = 食べてしまった<br />
やらなきゃ = やらなければ<br />
Название официальное не помню, приеду домой, привычно сдую радиоактивную пыль с фолиантов по грамматике и выясню.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: eruf</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%82%d0%b0%d0%ba%d1%82%d1%8b/comment-page-1/#comment-1871</link>
		<dc:creator>eruf</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Mar 2011 08:46:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?page_id=975#comment-1871</guid>
		<description>еще вопрос.
просто даже не знаю как это называется:
食べちゃった　табэтятта
やらなきゃ яранакя
そりゃ соря
Из-за этого &quot;ゃ&quot;　(&quot;я&quot;) слов нет в словарях.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>еще вопрос.<br />
просто даже не знаю как это называется:<br />
食べちゃった　табэтятта<br />
やらなきゃ яранакя<br />
そりゃ соря<br />
Из-за этого &#171;ゃ&#187;　(&#171;я&#187;) слов нет в словарях.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: eruf</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%82%d0%b0%d0%ba%d1%82%d1%8b/comment-page-1/#comment-1870</link>
		<dc:creator>eruf</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Mar 2011 06:59:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?page_id=975#comment-1870</guid>
		<description>Ааа, дааа. Значит хорошо!! Спасибо!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ааа, дааа. Значит хорошо!! Спасибо!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Юрий Львов</title>
		<link>http://japan.lvoff.com/%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%82%d0%b0%d0%ba%d1%82%d1%8b/comment-page-1/#comment-1868</link>
		<dc:creator>Юрий Львов</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Mar 2011 17:55:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://japan.lvoff.com/?page_id=975#comment-1868</guid>
		<description>А где здесь полупредикативные прилагательные? И где отрицательные формы глаголов на &quot;най&quot;?
В первом случае одновременность действия с &quot;нагара&quot;.
Во втором: &quot;НА&quot; находится в составе основы глагола. Невозможно ни с чем спутать.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>А где здесь полупредикативные прилагательные? И где отрицательные формы глаголов на &#171;най&#187;?<br />
В первом случае одновременность действия с &#171;нагара&#187;.<br />
Во втором: &#171;НА&#187; находится в составе основы глагола. Невозможно ни с чем спутать.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

